ويكيبيديا

    "tanto en la etapa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سواء في مرحلة
        
    • سواء في المرحلة
        
    • ﻻ في مرحلة
        
    • أثناء تنفيذ تلك
        
    • كل من مرحلة
        
    • في كل من مرحلتي
        
    Para que los departamentos autores cumplan su función de asegurar que sus publicaciones se ajusten a los criterios fijados por la Junta de Publicaciones, se los alienta a establecer mecanismos para el examen sistemático de sus publicaciones, tanto en la etapa de la propuesta como en borrador. UN وكي تفي الادارات التي تضع الوثائق بمسؤوليتها عن كفالة تلبية منشوراتها للمعايير التي وضعها مجلس المنشورات، تُشجع على وضع ترتيبات للاستعراض المنتظم لمنشوراتها، سواء في مرحلة الاقتراح أو في الصياغة.
    Estas disposiciones rigen tanto en la etapa de instrucción (arts. 112 y 113) como en la del juicio (art. 313). UN ويجب تطبيق هذه اﻹجراءات سواء في مرحلة التحقيق )المادتان ٢١١ و٣١١( أو في مرحلة المحاكمة )المادة ٣١٣(.
    El sector público ha de desempeñar asimismo una función importante tanto en la etapa de investigación como en la de desarrollo así como en la difusión de los resultados entre los agricultores por conducto de actividades de extensión, educación e información. UN والقطاع العام له أيضا دور مهم سواء في مرحلة البحث والتطوير، أو في إيصال الفوائد إلى المزارعين عن طريق أنشطة الإرشاد والتثقيف والإعلام.
    La FAO cooperó estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas, tanto en la etapa de preparación como en la propia Cumbre. UN 62 - وقد عملت الفاو على نحو وثيق مع منظمات الأمم المتحدة، سواء في المرحلة التحضيرية أو خلال انعقاد المؤتمر نفسه.
    La Dependencia de Derecho Administrativo representará al Secretario General en las audiencias orales, tanto en la etapa preliminar como en la etapa de la apelación. UN وستمثل وحدة القانون اﻹداري اﻷمين العام في المرحلة اﻷولية وكذلك في مرحلة الطعن.
    c) Supervisar los nuevos sistemas de evaluación de la actuación profesional y de reconocimiento de la actuación y los méritos e informar al respecto a la Junta en su informe anual sobre cuestiones de personal, tanto en la etapa de instauración como en forma periódica posteriormente. UN (ج) أن يرصد النظم الجديدة لتقييم الأداء والاعتراف به والمكافأة عليه، وأن يبلّغ المجلس بذلك في تقريره السنوي عن شؤون العاملين، أثناء تنفيذ تلك النظم ثم بصورة منتظمة بعد ذلك.
    Dichos documentos deberán redactarse en la forma que establezca la legislación del país del usuario, y verificarán su autenticidad el Servicio estatal de control de las exportaciones, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania y el Servicio de Seguridad de Ucrania, así como otros organismos debidamente autorizados, tanto en la etapa de verificación de la solicitud del exportador como con ocasión de la entrega de los artículos. UN ويخضع نظام إصدار هذه الشهادات للقوانين المعمول بها في بلد مقدم الطلب. وتتحقق من صحة الوثائق المقدمة اﻹدارة الحكومية للرقابة على الصادرات وزارة الخارجية وجهاز أمن الدولة في أوكرانيا، وغيرها من الجهات المخولة ذات الاختصاص، في كل من مرحلة فحص الطلب ومرحلة توريد السلع.
    Por esta razón, invitaré a las instituciones de Bretton Woods a participar en el sistema de equipos de tareas, tanto en la etapa del establecimiento de la paz como en la de la planificación de las misiones, según proceda. UN وسأقوم بالتالي بدعوة مؤسسات بريتون وودز للمشاركة في هيكل فرق العمل، سواء في مرحلة صنع السلام أو مرحلة التخطيط للبعثة، حسب الاقتضاء.
    9. Será preciso proceder a una evaluación objetiva de las consecuencias socioeconómicas y humanitarias de las sanciones a corto y largo plazo tanto en la etapa de preparación como de aplicación. UN " 9 - يتعين إجراء تقييم موضوعي للنتائج الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على الجزاءات على المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة إعدادها أو خلال تنفيذها.
    El nuevo régimen establecería procedimientos simplificados para la reorganización y liquidación de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, tanto en la etapa previa a la insolvencia como cuando el deudor ya es insolvente. UN ولسوف يوفر النظام الجديد إجراءات مبسطة لإعادة تنظيم وتصفية هذه المنشآت سواء في مرحلة ما قبل الإعسار أم عندما تصبح المنشأة المدينة معسرة.
    9. Será preciso proceder a una evaluación objetiva de las consecuencias socioeconómicas y humanitarias de las sanciones a corto y largo plazo tanto en la etapa de preparación como de aplicación. UN " 9 - يتعين إجراء تقييم موضوعي للنتائج الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية المترتبة على الجزاءات على المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة إعدادها أو خلال تنفيذها؛
    8. Será preciso proceder a una evaluación objetiva de las consecuencias socioeconómicas y humanitarias de las sanciones a corto y largo plazo tanto en la etapa de preparación como de aplicación. UN " 8 - يتعين إجراء تقييم موضوعي للعواقب الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على الجزاءات على المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة إعدادها أو خلال تنفيذها.
    11. Será preciso proceder a una evaluación objetiva de las consecuencias socioeconómicas y humanitarias de las sanciones a corto y largo plazo tanto en la etapa de preparación como de aplicación. UN 11 - يتعين إجراء تقييم موضوعي للنتائج الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على الجزاءات على المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة إعدادها وخلال تنفيذها.
    Aunque se trata de programas prometedores, también plantean una importante dificultad para la Organización, ya que los Estados miembros del FMAM han decidido que los proyectos financiados con cargo al Fondo deben recibir considerables fondos de contrapartida de organizaciones asociadas, tanto en la etapa de formulación como en la de ejecución propiamente dicha. UN ولئن كانت هذه برامج واعدة، فإنها تضع اليونيدو أمام تحد مهم لأن الدول الأعضاء في المرفق قررت أنّ المشاريع الممولة من المرفق تقتضي مساهمة مهمة في التمويل من المنظمات الشريكة، سواء في مرحلة الإعداد أو في مرحلة التمويل الفعلي لتنفيذ هذه المشاريع.
    10. En el examen de una comunicación, tanto en la etapa de admisibilidad como en la de análisis del fondo, no participará, estará presente ni influirá en modo alguno ningún miembro si: UN 10 - لا يشترك عضو في دراسة رسالة أو يحضر أثناء دراستها أو يؤثر بأي شكل من الأشكال في دراستها، سواء في مرحلة تحديد مقبوليتها أو مرحلة أسسها الموضوعية، إذا كان:
    En cuanto a la formación de educadores, se hace especial hincapié, tanto en la etapa inicial como en el servicio, en la importancia de tener en cuenta las características culturales de los alumnos gitanos. UN وبالنسبة لتدريب المدرسين، سواء في المرحلة الأولية أو أثناء العمل، كان هناك تركيز خاص على الاستجابة للصفات الثقافية لتلاميذ هذه الطائفة.
    La aplicación del principio conduce, en particular, a una situación en la que dos ' víctimas ' de la misma contaminación transfronteriza situadas en los lados opuestos de una frontera común tienen las mismas posibilidades de expresar sus opiniones o de defender sus intereses tanto en la etapa preventiva antes de que se haya producido la contaminación como en la etapa curativa después de haber sufrido el daño. UN ويؤدي تطبيق هذا المبدأ، بوجه خاص، إلى حالة تتوفر فيها لـ ' ضحيتين ' لنفس التلوث العابر للحدود موجودين على جانبين متقابلين من حدود مشتركة نفس الفرصة لإبداء آرائهما أو الدفاع عن مصالحهما سواء في المرحلة الوقائية قبل حدوث التلوث أو في المرحلة الإصلاحية بعد الإصابة بالضرر.
    6. La Comisión siguió cooperando estrechamente con la UNPROFOR y desea dejar constancia de sus agradecimientos por la asistencia prestada por la UNPROFOR en sus investigaciones in situ en el territorio de la ex Yugoslavia, tanto en la etapa preparatoria como tras llegar a la zona de operaciones. UN ٦ - وأقامت اللجنة تعاونا وثيقا مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. وتود اللجنة أن تسجل امتنانها للمساعدة التي قدمتها لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تحقيقاتها الموقعية التي تجريها في اقليم يوغوسلافيا السابق، سواء في المرحلة التحضيرية أو عندما وصلت الى المنطقة.
    La Dependencia de Derecho Administrativo representará al Secretario General en las audiencias orales, tanto en la etapa preliminar como en la etapa de la apelación. UN وستمثل وحدة القانون اﻹداري اﻷمين العام في المرحلة اﻷولية وكذلك في مرحلة الطعن.
    c) Supervisar los nuevos sistemas de evaluación de la actuación profesional y de reconocimiento de la actuación y los méritos e informar al respecto a la Junta en su informe anual sobre cuestiones de personal, tanto en la etapa de instauración como en forma periódica posteriormente. UN (ج) أن يرصد النظم الجديدة لتقييم الأداء والاعتراف به والمكافأة عليه، وأن يبلّغ المجلس بذلك في تقريره السنوي عن شؤون العاملين، أثناء تنفيذ تلك النظم ثم بصورة منتظمة بعد ذلك.
    El Reglamento que se aplicó hasta 1972 otorgaba a la Corte una amplia discreción en el tratamiento de las excepciones preliminares, siempre que la excepción se examinase junto con las cuestiones de fondo de la demanda, lo que daba como resultado casos con alegatos extendidos sobre el mismo tema tanto en la etapa de las excepciones preliminares como en la etapa dedicada a las cuestiones de fondo. UN وأن اللائحة الواجبة التطبيق حتى عام 1972 قد منحت المحكمة سلطة تقديرية واسعة في معالجة الاعتراضات الأولية، التي تنص على إمكانية ضم الاعتراض إلى وقائع الطلب، مما أسفر عن قضايا تخللتها مرافعات مطولة بشأن نفس المسألة في كل من مرحلة الاعتراضات الأولية ومرحلة النظر في الوقائع.
    Las organizaciones no gubernamentales también se vinculan con el programa aportando su considerable experiencia a través de consultores y de documentación, tanto en la etapa de evaluación de necesidades como en la ejecución de proyectos. UN كما أن المنظمات غير الحكومية تتفاعل مع البرنامج عن طريق المساهمة بخبرتها الكبيرة، وذلك بتقديم خدمات الخبراء الاستشاريين وتوفير الوثائق في كل من مرحلتي تقييم الاحتياجات والتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد