ويكيبيديا

    "tanto en lo que respecta al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سواء من حيث
        
    Los jóvenes se han quedado retrasados tanto en lo que respecta al empleo como al desarrollo de ingresos. UN وقد تخلف الشباب عن الركب سواء من حيث العمالة أو نمو الدخل.
    Por ello, tenemos la firme convicción de que es necesario volver la página a fin de mancomunar esfuerzos para hallar nuevas fórmulas de consenso, tanto en lo que respecta al fondo como al método. UN لهذا السبب نؤمن إيمانا راسخا بأن من الضروري أن نقلب الصفحة بغية توحيد الجهود للسعي إلى صيغ جديدة لتوافق الآراء، سواء من حيث الجوهر أو من حيث الأسلوب المتبع.
    Estas personas obtuvieron los mejores resultados tanto en lo que respecta al trabajo y los ingresos como en calidad de vida. UN وجنى هؤلاء الأشخاص أكثر النتائج إيجابية سواء من حيث العمل والدخل أو نوعية الحياة.
    El Comité insta a todos los Estados partes a que presenten sus informes de conformidad con las directrices para la presentación de informes, tanto en lo que respecta al contenido como a la extensión. UN وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على أن تقدم تقاريرها وفق المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير سواء من حيث محتواها أو طولها.
    Se redactó teniendo en cuenta los principios de política horizontal, tanto en lo que respecta al contenido como a la implicación de determinadas entidades. UN وقد وُضعت الوثيقة تمشيا مع مبادئ السياسة الأفقية، سواء من حيث المحتوى ومن حيث إشراك كيانات بعينها.
    Asimismo, las inversiones socialmente responsables prosiguen su evolución, tanto en lo que respecta al número y el tipo de selecciones de carteras de inversión como a las consecuencias de las actividades de defensa de los accionistas. UN ولا يزال الاستثمار المسؤول اجتماعيا يتطور سواء من حيث عدد وأنواع عمليات فحص الحافظات الاستثمارية أو من حيث أثر الدعوة بين حملة الأسهم.
    Actualmente Croacia está participando en seis misiones de mantenimiento de la paz, y espera ampliar su participación de acuerdo con su capacidad tanto en lo que respecta al tipo de tropas desplegadas como a los teatros de operaciones. UN 5 - وأشارت إلى أن كرواتيا تشارك حالياً في ست من بعثات حفظ السلام وتأمل في توسيع مشاركتها بما يتسق مع قدراتها سواء من حيث نوعية القوات التي يتم نشرها أو مسارح العمليات.
    Esa reducción fue resultado directo de las menores dimensiones de la Organización, tanto en lo que respecta al personal de la Sede como al espacio ocupado en el CIV. UN وكان هذا الانخفاض هو النتيجة المباشرة لنقص الحيّز الذي تشغله اليونيدو سواء من حيث حجم موظفي المقر أو الحيز المكاني الذي تشغله في مركز فيينا الدولي.
    El Japón, que fue uno de los antiguos Estados enemigos cuando se fundó la Organización, desde hace tiempo ha pasado a ser uno de sus contribuyentes principales, tanto en lo que respecta al apoyo que brinda a muchas de sus actividades como al cumplimiento de sus disposiciones. UN إن تحولت اليابان من إحدى الدول الأعداء سابقا في وقت تأسيس هذه المنظمة لتصبح واحدة من أكبر المساهمين فيها سواء من حيث دعم العديد من أنشطتها أو الوفاء بمتطلباتها.
    En este oportuno examen participaron ponentes y miembros del Comité, que pusieron de manifiesto los siguientes ámbitos que podrían fortalecerse, tanto en lo que respecta al mejoramiento del proceso de otorgamiento de premios como al contenido de los mismos premios: UN وشارك المناقشون وأعضاء اللجنة في هذا الاستعراض الذي جاء مناسبا من حيث التوقيت وكشف عن المجالات العديدة التالية التي يمكن تدعيمها، سواء من حيث تحسين عملية منح الجوائز أو تحسين مضمون الجوائز ذاتها:
    El Gobierno de Madagascar debe atenerse más estrictamente a las directrices sobre la preparación de informes cuando redacte informes periódicos futuros, tanto en lo que respecta al contenido como al plazo de su presentación. UN وقالت إن حكومة مدغشقر يجب عليها أن تلتزم بدقة بمبادئ الإبلاغ التوجيهية لدى إعداد التقارير الدورية المقبلة، سواء من حيث المضمون أم من حيث تقديم هذه التقارير في الوقت المناسب.
    Cabe señalar también que los recursos y la capacidad de que dispone el equipo no se aproximan ni de lejos a los que existen para las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto en lo que respecta al número de funcionarios como al apoyo logístico y administrativo. UN وجدير بالذكر أن الموارد والقدرات المتاحة للفريق القطري لن تقترب حتى من القدرات المتاحة لعمليات حفظ السلام، سواء من حيث عدد موظفي الدعم اللوجستي أو الدعم الإداري.
    44. El argumento central de la actualización de 1994 tanto en lo que respecta al argumento sobre eficacia como en lo relativo al enriquecimiento del programa de desarrollo será una mejor integración de las actividades de reproducción humana. UN ٤٤ - وسيكون تحسين إدماج اﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري موضوع البحث اﻷساسي للنسخة المستكملة لعام ١٩٩٤، سواء من حيث دعوى الكفاءة أو إثراء برنامج التنمية.
    Las cuestiones planteadas por los gobiernos en relación con la jurisdicción universal podrían estudiarse en mayor profundidad, siempre que ello se haga desde el punto de vista del derecho internacional, tanto en lo que respecta al fondo como al procedimiento. UN 60 - واستطردت بالقول إنه يمكن مواصلة دراسة القضايا التي أثارتها الحكومات بشأن الولاية القضائية العالمية، شريطة أن يتم ذلك من منظور القانون الدولي، سواء من حيث الجوهر أو من حيث الإجراءات.
    En su informe posterior al Consejo de Seguridad indicó que se habían conseguido progresos reales en Burundi desde su anterior visita en octubre de 2011, tanto en lo que respecta al talante general como al diálogo entre el partido en el gobierno y el partido de la oposición no representado en el Parlamento. UN وفي تقريره اللاحق المقدم إلى مجلس الأمن، ذكر أن تقدما حقيقيا قد أحرز في بوروندي منذ زيارته السابقة في تشرين الأول/أكتوبر 2011، سواء من حيث الجو العام أو من حيث الحوار بين الحزب الحاكم وحزب المعارضة غير الممثَّل في البرلمان.
    Aunque se reconoce ampliamente que la RENAMO tiene la principal responsabilidad de ese desplazamiento, tanto en lo que respecta al número de personas como a los métodos empleados, los dos ejércitos contribuyeron al desarraigo masivo de la población rural al dispersar de forma deliberada y reasentar gran número de civiles como parte de sus estrategias militares. UN وبينما من المسلم به عموماً أن حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية هي المسؤولة أساساً عن هذا التشرد، سواء من حيث عدد المشردين أو من حيث اﻷساليب المستعملة، فلقد ساهم الجيشان معاً في اقتلاع أعداد ضخمة من سكان الريف من جذورهم بترحيل أعداد كبيرة منهم من ديارهم وإعادة توطينهم في أماكن أخرى كجزء من استراتيجيتهما العسكرية.
    La planificación sectorial, mientras tanto, debe comenzar con una evaluación completa de los recursos disponibles y la situación actual en que se encuentra la realización de los derechos al agua y el saneamiento, tanto en lo que respecta al acceso general como a la asequibilidad, el grado en que los servicios son aceptables y la calidad. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يبدأ التخطيط القطاعي بإجراء تقييم شامل للموارد المتاحة والوضع الراهن لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي، سواء من حيث إمكانية الحصول عموما على خدمات المياه والصرف الصحي وكذلك القدرة على تحمل تكاليفها ومقبوليتها وجودتها().
    , es inconcebible que el tribunal aplique las normas nacionales, propias de un Estado determinado o de ciertos Estados, tanto en lo que respecta al procedimiento que se ha de seguir como respecto del derecho sustantivo. UN وعندئذ ، وبخلاف ما هو ممكن في إطار بعض النماذج البديلة)١٨( ، فإنه لا يعقل أن تطبق المحكمة القواعد الوطنية ، الخاصة بدولة ما أو بدول معينة ، سواء من حيث اﻹجراء المزمع اتباعه ، أو من حيث مضمون القانون .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد