ويكيبيديا

    "tanto en lo que se refiere a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سواء من حيث
        
    • سواء فيما يتعلق
        
    Además, las Naciones Unidas ya tienen un órgano judicial principal, la Corte Internacional de Justicia, y no debe haber confusión alguna entre ambos órganos, tanto en lo que se refiere a sus funciones como a su condición jurídica. UN ثم إن الأمم المتحدة لها بالفعل هيئة قضائية أساسية هي محكمة العدل الدولية، وينبغي ألا يكون هناك خلط بين المحكمتين سواء من حيث دور ووظائف كل منهما أو من حيث مركزهما القانوني.
    Ningún accidente nuclear ha sido objeto de más análisis, tanto en lo que se refiere a sus causas como a sus consecuencias, que el de Chernobyl. UN وما من حادث نووي كان موضوعا للتحليل، سواء من حيث أسبابه أو نتائجه، بأكثر مما حدث في حالة حادث تشيرنوبيل.
    El ritmo del proceso de aplicación, tanto en lo que se refiere a la oportunidad como al alcance de las medidas, depende de las circunstancias imperantes. UN وتتوقف سرعة عملية التنفيذ، سواء من حيث التوقيت أو نطاق التدابير المنشودة، على الظروف السائدة.
    Las recientes reducciones presupuestarias cercenaron algunas de esas iniciativas, tanto en lo que se refiere a las actividades como a la cantidad de países atendidos. UN وأدت العمليات اﻷخيرة لخفض الميزانية إلى إلغاء عدد من هذه المبادرات، سواء فيما يتعلق باﻷنشطة أو التغطية القطرية.
    El Comité toma nota con pesar y con profunda preocupación de la falta de cooperación del Estado parte, tanto en lo que se refiere a la admisibilidad como al fondo de las alegaciones del autor. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف والقلق العميق عدم وجود أي تعاون من جانب الدولة الطرف، سواء فيما يتعلق بجواز قبول ادعاءات صاحب البلاغ أو بموضوعها.
    La reincorporación masiva del Ejército a tareas de seguridad ciudadana afectará su modernización, tanto en lo que se refiere a la continuidad de su redespliegue, como a la racionalización de los recursos para las funciones de la defensa nacional. UN فالعملية الهائلة المتمثلة في إعادة إدماج القوات المسلحة في مهام الأمن العام ستؤثر على عملية تحديث هذه القوات، سواء فيما يتعلق بمواصلة نشرها أو بالاستخدام الحكيم للموارد لتنفيذ مهام الدفاع الوطني.
    El ritmo del proceso de aplicación, tanto en lo que se refiere a la oportunidad como al alcance de las medidas, depende de las circunstancias imperantes. UN وتتوقف سرعة عملية التنفيذ، سواء من حيث التوقيت أو نطاق التدابير المنشودة، على الظروف السائدة.
    Las organizaciones deben responder plenamente ante los Estados Miembros de cada actividad, tanto en lo que se refiere a la ejecución de los programas como a la gestión adecuada de los recursos financieros y humanos, e informarles en consecuencia. UN فمؤسسات اﻷمم المتحدة يجب أن تخضع للمساءلة التامة أمام الدول اﻷعضاء عن كل نشاط، سواء من حيث أداء البرامج أو من حيث حسن إدارة الموارد المالية والبشرية كما يجب من ثم أن تطلع الدول اﻷعضاء على ذلك.
    La cooperación se ha intensificado con los años y se ha diversificado más, tanto en lo que se refiere a las esferas de cooperación como a las organizaciones involucradas. UN ٤ - وتضاعف حجم هذا التعاون على مر السنين واتسعت آفاقه سواء من حيث مجالات التعاون أو المنظمات التي تُعنى به.
    La cooperación ha evolucionado con los años y se ha ido diversificando tanto en lo que se refiere a las esferas de cooperación como a las organizaciones involucradas. UN 4 - وقد تطور هذا التعاون على مر السنين واتسعت آفاقه سواء من حيث مجالات التعاون أو المنظمات المشتركة فيه.
    Este foro es único en su género porque brinda un abanico de opciones y trabaja en armonía en pro de diversos acuerdos; es una oportunidad excepcional para familiarizarse con la situación actual respecto de los regímenes de prohibición de las armas de destrucción en masa, tanto en lo que se refiere a la aplicación como a la codificación. UN فهو محفل فريد لأنه مركز جامع، تجتمع فيه مختلف الترتيبات، ويتيح فرصة فريدة لتناول الحالة الراهنة المتعلقة بنظم حظر أسلحة الدمار الشامل، سواء من حيث التنفيذ أو التوثيق.
    El UNICEF ha seguido desempeñando un papel fundamental en el UNEG, tanto en lo que se refiere a la promoción del fortalecimiento de la función de evaluación en todo el sistema de las Naciones Unidas como a su contribución a la labor sustantiva del UNEG en esferas clave. UN وتواصل اليونيسيف القيام بدور أساسي في فريق التقييم سواء من حيث الدعوة لوظيفة تقييم قوية على نطاق منظومة الأمم المتحدة أو المساهمة في الأعمال الفنية التي يضطلع بها فريق التقييم في مجالات رئيسية.
    En esas reuniones se reafirmó el progreso logrado en el último decenio en la lucha contra el terrorismo, tanto en lo que se refiere a la legislación nacional como al intercambio de experiencias. UN ومما أكدت هذه الاجتماعات التقدم الكبير المحرز في مجال مكافحة الإرهاب على مدى العقد الماضي سواء من حيث التشريعات الوطنية أو تبادل الخبرات.
    Tal como se indica en ese informe, esa cooperación se ha intensificado con los años y se ha diversificado más tanto en lo que se refiere a las esferas de cooperación como a las organizaciones interesadas. UN ٤ - وكما يوضح ذلك التقرير، فقد تضاعف حجم هذا التعاون على مر السنين واتسعت آفاقه، سواء من حيث مجالات التعاون أو من حيث المنظمات التي تعنى به.
    Sus actividades en materia de abastecimiento de agua y saneamiento, tanto en lo que se refiere a estudios como a proyectos sobre el terreno, se centran principalmente en los asentamientos humanos, los servicios básicos, la atención de la salud, la calidad del agua y la modificación de las conductas. UN وتركز أنشطة المنظمة المتعلقة بتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، سواء من حيث الدراسات أم من حيث المشاريع الميدانية، بصفة أساسية، على المستوطنات البشرية والخدمات اﻷساسية والصحة ونوعية المياه والتغير السلوكي.
    Como parte clave de la renovación del sistema de las Naciones Unidas, debe acelerarse la reforma del Consejo, tanto en lo que se refiere a su representación como a sus métodos de trabajo. UN وكون إصلاح مجلس الأمن هو الجزء الأساسي من تجديد منظومة الأمم المتحدة، فلا بد من تسريع ذلك الإصلاح، سواء فيما يتعلق بالتمثيل أو أساليب العمل.
    El mecanismo de desarme de las Naciones Unidas ha obtenido grandes resultados en el pasado, tanto en lo que se refiere a las armas de destrucción en masa como a ciertas armas convencionales, pero en la actualidad necesita un impulso con urgencia. UN لقد حققت آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح نتائج جيدة في السابق، سواء فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل أو بأسلحة تقليدية معينة، إلا أنها تحتاج إلى دفعة عاجلة في الوقت الحالي.
    A pesar de su modesta dotación de personal, la Oficina ha podido cumplir sus tareas y responsabilidades tanto en lo que se refiere a la política como a la " participación de múltiples interesados directos " . Ahora bien, no ha sido fácil lograrlo. UN وبرغم الحجم المتواضع لموظفي المكتب، إلا أنه كان قادراً على الاضطلاع بمهامه ومسؤولياته سواء فيما يتعلق بالسياسات أو بـ " إشراك الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة " ومع ذلك فلم يكن الأمر سهلاً ميسورا.
    El modo más complejo de abordar la cuestión es exigir una mayor responsabilidad en el plano internacional, tanto en lo que se refiere a la responsabilidad del Estado como a la responsabilidad penal individual. UN 54 - والمدخل الأكثر صعوبة هو الدعوة إلى المزيد من المساءلة على الساحة الدولية، سواء فيما يتعلق بمسؤولية الدولة و/أو المسؤولية الجنائية الفردية.
    Partiendo de esa base, la autora se estimó dispensada de la obligación de dirigirse a las jurisdicciones competentes, prejuzgando la posición y la apreciación de esas jurisdicciones en la aplicación de lo dispuesto en el mencionado artículo 45, tanto en lo que se refiere a su conformidad con la Constitución argelina como en lo que atañe a su compatibilidad con las disposiciones de la Convención contra la Tortura. UN وعلى هذا الأساس، اعتبرت صاحبة الشكوى أنها معفاة من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقفها وتقديرها في تطبيق أحكام المادة 45 السالفة الذكر، سواء فيما يتعلق بتوافقها مع الدستور الجزائري أو توافقها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    67. El último informe del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes sobre la situación de las personas detenidas por la policía reveló que las prácticas de la policía eran apropiadas tanto en lo que se refiere a la detención como a los interrogatorios. UN 67- خلص آخر تقارير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب عن حالة المحتجزين في أقسام الشرطة إلى أن ممارسات الشرطة ملائمة، سواء فيما يتعلق بالاحتجاز أو الاستجواب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد