ويكيبيديا

    "tanto entre los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما بين البلدان
        
    • داخل البلدان
        
    • سواء بين البلدان
        
    • سواء فيما بين بلدان
        
    • ضمن البلدان
        
    La marginación, tanto entre los países como dentro de ellos, se ha exacerbado. UN وما انفك التهميش، فيما بين البلدان وداخلها، يتفاقم.
    La marginación, tanto entre los países como dentro de ellos, se ha exacerbado. UN وما انفك التهميش، فيما بين البلدان وداخلها، يتفاقم.
    Una mayor flexibilidad de las normas y reglamentos internacionales reducirá el desfase tecnológico y la brecha digital, tanto entre los países como en el interior de sus respectivas fronteras. UN وأضاف أن زيادة مرونة المعايير والنظم الدولية ستحد من التفاوت التكنولوجي وتسد الفجوة الرقمية، فيما بين البلدان وداخلها.
    El rápido avance tecnológico plantea un grave riesgo de que se produzca una brecha digital tanto entre los países como dentro de ellos. UN وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    La migración laboral internacional aumentó tanto entre los países con economías en transición y los países con economías de mercado desarrolladas como entre los propios países con economías en transición. UN وقد تزايدت الهجرة الدولية لليد العاملة بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة وفي داخل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Son, en todo caso, compartidos por amplios sectores de opinión, tanto entre los países miembros como entre los que aspiran a serlo. UN وهذه النقاط تتشاطرها على أية حال قطاعات عريضة من الرأي، سواء بين البلدان اﻷعضاء أو تلك التي تطمح للعضوية.
    La región de Asia y el Pacífico debía enfrentar varios desafíos, como el elevado número de niños que no asistía a la escuela, unos 26 millones, y las enormes disparidades en cuanto al aprendizaje tanto entre los países de la región como dentro de ellos. UN ولمنطقة آسيا والمحيط الهادئ نصيبها من التحديات، ويتضح هذا من العدد الكبير من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، الذي يبلغ حوالي 26 مليونا، والفجوات الهائلة في التحصيل العلمي سواء فيما بين بلدان المنطقة أو داخل البلدان.
    Además de nuevos fondos, es preciso conseguir nuevos asociados, tanto entre los países como dentro de ellos, y hallar nuevas modalidades de colaboración con ellos. UN فالحاجة لا تدعو فقط إلى أموال جديدة بل تدعو أيضا إلى شركاء جدد، ضمن البلدان وفيما بينها، وإلى طرق جديدة للعمل معها.
    Pero, sobre todo, los costos y beneficios de la migración se distribuyen de forma desigual, tanto entre los países como entre los distintos grupos sociales de cada país, y eso genera un malestar que hay que enfrentar resueltamente. UN والأهم من ذلك أن تكاليف ومنافع الهجرة موزعة بشكل غير متساو، فيما بين البلدان وفيما بين الطوائف الاجتماعية في البلدان على حد سواء وهذا يؤدي إلى بعض القلق الذي يجب مواجهته بشكل قاطع.
    Mantenerse fiel significa corregir la desigualdad, tanto entre los países como dentro de los países. UN وأن نظل متمسكين معناه أن نتصدى لعدم المساواة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها.
    La desigualdad en los ingresos ha aumentado tanto entre los países como dentro de ellos, el desempleo se ha agudizado en muchos países y la diferencia entre los países menos adelantados y los demás países ha aumentado rápidamente en los últimos años. UN وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان وداخلها، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة.
    Para alcanzar una solución justa y duradera a la crisis de la deuda externa de los países en desarrollo hace falta que aumente la colaboración tanto entre los países acreedores como entre los países deudores. UN ولابد ﻹيجاد حل عادل ودائم ﻷزمة الدين الخارجي في البلدان النامية من تعزيز التعاون فيما بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة على السواء.
    - La función de la integración regional, tanto entre los países en desarrollo como entre éstos y los países desarrollados, para asegurar la mayor estabilidad económica y aliviar los efectos de las conmociones externas negativas. UN :: دور التكامل الإقليمي، سواء فيما بين البلدان النامية أو بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في ضمان زيادة الاستقرار الاقتصادي وتخفيف آثار الصدمات الخارجية السلبية.
    - La función de la integración regional, tanto entre los países en desarrollo como entre éstos y los países desarrollados, para asegurar la mayor estabilidad económica y aliviar los efectos de las conmociones externas negativas. UN :: دور التكامل الإقليمي، سواء فيما بين البلدان النامية أو بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في ضمان زيادة الاستقرار الاقتصادي وتخفيف آثار الصدمات الخارجية السلبية.
    La migración laboral internacional aumentó tanto entre los países con economías en transición y los países con economías de mercado desarrolladas como entre los propios países con economías en transición. UN وقد تزايدت الهجرة الدولية لليد العاملة بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة وفي داخل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    A pesar de esas ideas de justicia social hay pruebas de que las desigualdades en ingresos, riqueza y poder tanto entre los países como dentro de ellos, están aumentando; UN وعلى الرغم من أفكار العدالة الاجتماعية هذه، هناك دليل على أن عدم المساواة في الدخل، والثروة، والسلطة، داخل البلدان وكذلك فيما بينها، هي في تزايد؛
    Ha habido diferencias en la consecución de las metas y los objetivos del Programa de Acción tanto entre los países como entre los grupos de población en los distintos países. UN وثمة تباينات في تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، سواء بين البلدان أو بين الفئات السكانية داخل البلدان.
    Una cuarta parte de la población mundial sigue viviendo con menos de un dólar al día y la desigualdad de los ingresos se está acentuando tanto entre los países como dentro de ellos. UN فربع سكان العالم ما زالوا يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، كما أن عدم المساواة في الدخل آخذ في التزايد سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Ha aumentado la desigualdad, tanto entre los países como dentro de ellos, con enormes disparidades en la igualdad de género. UN فقد ازداد عدم المساواة، سواء داخل البلدان وبينها، مع وجود فوارق ضخمة في المساواة بين الجنسين.
    Ciertamente, la disparidad ha aumentado, tanto entre los países como entre los ricos y los pobres que viven en ellos. UN بل اتسعت الفوارق في الواقع سواء بين البلدان ذاتها أو بين اﻷغنياء والفقراء في داخل البلد الواحد.
    La Operación Serval puso de manifiesto el alto nivel de la capacitación y el equipo con que cuentan los grupos terroristas de la región, así como la necesidad de fortalecer la cooperación regional y subregional tanto entre los países del Magreb como entre el Magreb y el Sahel. UN وقد أظهرت عملية سرفال ما تتمتع به الجماعات الإرهابية في المنطقة من تدريب ومعدات عالية الجودة، كما أظهرت الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي سواء فيما بين بلدان المغرب العربي أو بين تلك المنطقة والساحل.
    Las disparidades económicas, tanto entre los países como en su seno, están en aumento. UN كما أن الفوارق الاقتصادية ضمن البلدان ذاتها وفيما بينها ما برحت في ازدياد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد