La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل تشديد أثره لنفس القواعد التي تنطبق على إبداء تحفظ متأخر. |
En efecto, la directriz 2.3.3 podría dar a entender que la aceptación de la formulación tardía de una reserva significa la aceptación de la reserva misma. | UN | ويمكن أن يفترض من المبدأ التوجيهي 2-3-3 أن قبول الإبداء المتأخر للتحفظ يعني قبول التحفظ ذاته. |
25. Por los mismos motivos, Polonia considera aceptables las normas referentes a la ampliación del alcance de las reservas, que, según la directriz 2.3.4, son en general las mismas que se aplican a la formulación tardía de una reserva. | UN | 25 - وأعرب عن قبول بولندا، للأسباب نفسها، القواعد المتعلقة بتوسيع نطاق التحفظات، قائلا إن تلك القواعد هي عموما، استنادا إلى المبدأ التوجيهي 2-3-4، نفس القواعد المطبقة على صوغ التحفظات المتأخر. |
La exigencia de tal aceptación equivaldría de hecho a excluir toda posibilidad de formulación tardía de una reserva: es difícil imaginar que todos los Estados contratantes en un tratado de vocación universal acepten expresamente, en un plazo razonable, esa exigencia. | UN | واشتراط مثل هذا القبول يعني، في واقع الأمر، استبعاد أية إمكانية لصوغ تحفظات متأخرة: فمن غير المتصور أن تقبل جميع الدول المتعاقدة في معاهدة ذات طابع عالمي، صراحةً، مثل هذا الطلب خلال مهلة معقولة. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل تشديد أثره لنفس القواعد التي تنطبق على إبداء تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تنطبق على صوغ تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تنطبق على صوغ تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ تحفظ متأخر. |
La expresión " objeción " podrá aplicarse igualmente a la declaración unilateral en la que un Estado o una organización internacional se opone a la formulación tardía de una reserva. | UN | يقصد أيضا بتعبير " اعتراض " الإعلان الانفرادي الذي تعترض بموجبه دولة أو منظمة دولية على إبداء تحفظ متأخر. |
La expresión " objeción " podrá aplicarse igualmente a la declaración unilateral en la que un Estado o una organización internacional se opone a la formulación tardía de una reserva. | UN | يمكن أن يقصد أيضا بتعبير " اعتراض " الإعلانُ الانفرادي الذي تعترض به دولة أو منظمة دولية على إبداء تحفظ متأخر. |
Por otra parte, la aceptación de la formulación tardía de una reserva (directriz 2.3.1) no refleja la práctica actual. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قبول صوغ تحفظ متأخر (المبدأ التوجيهي 2-3-1) لا يعبر عن الممارسة الجارية. |
2.3.3 Objeción a la formulación tardía de una reserva | UN | 2-3-3 الاعتراض على الإبداء المتأخر للتحفظ |
Polonia apoya el mecanismo propuesto por la Comisión en las directrices 2.3.2 y 2.3.3 respecto de la aceptación o la objeción a la formulación tardía de una reserva y no a la propia reserva. | UN | وأعربت عن تأييد بولندا للصيغة التي اقترحتها اللجنة في المبدأين التوجيهيين 2-3-2 و 2-3-3 المتعلقة بقبول الإبداء المتأخر للتحفظ أو الاعتراض عليه، وليس التحفظ ذاته. |
2.3.2 Aceptación de la formulación tardía de una reserva | UN | 2-3-2 قبول الإبداء المتأخر للتحفظ |
En síntesis, la aceptación de las normas que rigen la formulación tardía de una reserva y la ampliación del alcance de una reserva no atentará contra el principio pacta sunt servanda, porque una condición inseparable de su eficacia es el consentimiento unánime de los Estados partes en el tratado. | UN | وخلاصة القول فإن قبول القواعد المتعلقة بصوغ التحفظات المتأخر وتوسيع نطاق التحفظات لن يقوض مبدأ " العقد شريعة المتعاقدين " ، نظرا لأن من شروط سريانه فعليا موافقة الدول الأطراف في المعاهدة بالإجماع. |
Objeción a la formulación tardía de una reserva | UN | 2-3-3 الاعتراض على إبداء تحفظات متأخرة() |
2.6.2 Objeción a la formulación o a la agravación tardía de una reserva | UN | 2-6-2 الاعتراض على الإبداء المتأخر للتحفظات أو التشديد المتأخر لأثر التحفظات |
A su juicio, existía una diferencia fundamental entre la formulación tardía de una reserva y la agravación de su alcance. | UN | إذ يوجد في نظرهم فارق أساسي بين التأخر في إبداء التحفظ وتشديد أثره. |
2.6.1 bis Objeción a la formulación tardía de una reserva | UN | 2-6-1 مكررا - الاعتراض على إبداء التحفظات المتأخرة |
No era exacto decir, por lo tanto, que los proyectos de directriz relativos a la formulación tardía de una reserva fueran aplicables a la agravación de las reservas. | UN | وخلصوا إلى عدم صحة القول بأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظ تنطبق على تشديد أثر التحفظ. |
5.1.8 Formulación tardía de una reserva por un Estado sucesor | UN | 5-1-8 صوغ دولة خلف تحفظاً متأخراً |
La directriz 2.3.3 es innecesaria, ya que la directriz 2.3.1 dispone que basta con que un solo Estado u organización internacional parte en el tratado se oponga a la formulación tardía de una reserva para que ésta quede privada de efecto. | UN | ولا داعي للمبدأ التوجيهي 2-3-3 لأن المبدأ التوجيهي 2-3-1 ينص على أنه حتى لو اعترضت دولة أو منظمة دولية واحدة طرف في المعاهدة على الإبداء المتأخر لتحفظ فإنه لا يصير نافذا. |