No obstante, las tasas de pobreza de la Franja de Gaza casi duplican a las de la Ribera Occidental. | UN | غير أن معدلات الفقر في قطاع غزة تبلغ ما يقارب ضعف المعدلات المسجلة في الضفة الغربية. |
De lo contrario, es probable que aumenten las tasas de pobreza y de emigración. | UN | وما لم يتحقق ذلك، من المحتمل أن ترتفع معدلات الفقر والهجرة الدولية. |
De resultas de ello empeoraron las condiciones de vida y se elevaron las tasas de pobreza. | UN | ونتيجة لذلك، تردت اﻷوضاع المعيشية وارتفعت معدلات الفقر. |
49. El Comité observó que muy pocos países habían presentado datos completos y de calidad comprobada sobre las tasas de pobreza. | UN | 49- وأشارت اللجنة إلى أن عدداً محدوداً جداً من البلدان قدم بيانات مُؤكدة الجودة وكاملة عن معدل الفقر. |
Las tasas de pobreza de las familias de cinco o más integrantes son de 1,5 a 2,5 veces más elevadas que la tasa media. | UN | وتزيد معدلات فقر اﻷسر التي لديها خمسة أفراد أو أكثر ﺑ ١,٥ الى ٢,٥ ضعف عن المتوسط. |
En esos países ha habido considerable empeoramiento de las condiciones de vida y aumento en las tasas de pobreza debido a la disminución de la producción y el empleo. | UN | وهناك تدهور كبير في مستويات المعيشة وزيادات في معدلات الفقر في تلك الاقتصادات نتيجة لحدوث انخفاضات في اﻹنتاج والعمالة. |
De resultas de ello empeoraron las condiciones de vida y se elevaron las tasas de pobreza. | UN | ونتيجة لذلك، تردت اﻷوضاع المعيشية وارتفعت معدلات الفقر. |
Al mismo tiempo, nuestras tasas de pobreza son las más bajas que hemos tenido en dos decenios. | UN | وفي ذات الوقت، بلغت معدلات الفقر عندنا أدنى مستوى لها في عقدين. |
Al mismo tiempo, habrá que centrar la atención en las disparidades en las tasas de pobreza tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفوارق في معدلات الفقر السائدة داخل البلدان وفيما بينها تقتضي اهتماما مركزا. |
En el Asia oriental las tasas de pobreza han declinado con rapidez suficiente como para lograr la meta en 2015. | UN | ففي شرق آسيا، تناقصت معدلات الفقر بسرعة تكفي لبلوغ الهدف المحدد في عام 2015. |
Pero el África subsahariana está muy atrasada y, en algunos países, las tasas de pobreza han empeorado. | UN | أما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقد بعدت كثيرا عن ذلك، بل وتفاقمت معدلات الفقر في بعض بلدانها. |
En particular, el Comité observa que las elevadas tasas de pobreza y migración, en especial por lo que respecta a las mujeres, tienen grandes repercusiones en los niños. | UN | وبوجه خاص، تلاحظ اللجنة أن معدلات الفقر والهجرة المرتفعة، خاصة بين النساء، تؤثر تأثيراً كبيراً على الأطفال. |
Las tasas de pobreza y de indigencia han permanecido prácticamente constantes desde 1997. | UN | وما زالت معدلات الفقر والعَوَز ثابتة عملياً منذ عام 1997. |
Si no se mejora el nivel de ingresos de los pobres, la presión demográfica conducirá inevitablemente a un aumento de las tasas de pobreza. | UN | فإذا لم تتحسن مستويات دخل الفقراء، فإن هذا الضغط الديمغرافي سيؤدي لا محالة إلى زيادة معدلات الفقر. |
Las elevadas tasas de pobreza y desempleo dieron lugar a un aumento de las solicitudes del programa para personas en situación especialmente difícil. | UN | وكانت معدلات الفقر والبطالة مرتفعة، مما أدى إلى زيادة في الطلب على خدمات العسر الشديد. |
Sin embargo, la evidencia empírica muestra que las tasas de pobreza de los países difieren significativamente según el enfoque utilizado. | UN | غير أنه يتضح من الأدلة التجريبية أن معدلات الفقر في البلدان تختلف إلى حد كبير باختلاف النهج المعتمد. |
tasas de pobreza en el mundo, las principales regiones, China y la India | UN | معدلات الفقر في العالم، والأقاليم الرئيسية، والصين والهند |
En tan sólo 11 años, entre 1987 y 1998, las tasas de pobreza se redujeron de un 45 a un 22%, y las de extrema pobreza de un 17% aproximadamente a un 6%. | UN | ففي 11 سنة فقط، أي بين عام 1987 وعام 1998، تراجع معدل الفقر من حوالي 45 في المائة إلى 22 في المائة، وتراجع معدل الفقر المدقع من قرابة 17 في المائة إلى حوالي 6 في المائة. |
Las tasas de pobreza de las familias blancas, negras e hispanas encabezadas por una mujer fueron, respectivamente, 24,8, 37,6 y 38,9%. | UN | وكان معدل الفقر للأسر التي ترأسها نساء بين البيض والأمريكيين الأفارقة والمنحدرين من أمريكا اللاتينية هو على التوالي 24.8 في المائة و37.6 في المائة و38.9 في المائة. |
Este incremento de las tasas de pobreza es reflejo de factores como el aumento de ingresos de las personas con ingresos altos, mientras que las prestaciones sociales no siguen la tendencia al alza de las remuneraciones. | UN | وتعكس الزيادة في معدل الفقر عوامل مثل زيادة دخل الأفراد ذوي الدخل المرتفع في حين لا تساير المزايا الاجتماعية اتجاهات النمو في الدخل. |
Las tasas de pobreza de las familias de cinco o más integrantes son de 1,5 a 2,5 veces más elevadas que la tasa media. | UN | وتزيد معدلات فقر اﻷسر التي لديها خمسة أفراد أو أكثر ﺑ ١,٥ الى ٢,٥ ضعف عن المتوسط. |
Dentro de los PMA siguen figurando los países más pobres del mundo, con tasas de pobreza de hasta un 50% de la población. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا تشكل أفقر البلدان في العالم، حيث تصل معدلات انتشار الفقر إلى 50 في المائة من السكان. |
Señaló, en particular, la aplicación del Plan Nacional de Desarrollo y la disminución, a nivel nacional, de las tasas de pobreza y extrema pobreza. | UN | وأحاطت علماً بتنفيذ خطة التنمية الوطنية وبتراجع نسب الفقر والفقر المدقع. |
Aparte de que en África la producción agrícola es insuficiente, el gran crecimiento de la población y los escasos recursos hídricos, así como las elevadas tasas de pobreza y desempleo, continúan obstaculizando en gran medida el logro de la seguridad alimentaria. | UN | ٤٠ - وفضلا عن عدم كفاية الانتاج الزراعي وارتفاع معدل النمو السكاني ومحدودية موارد المياه ما زال ارتفاع معدلي الفقر والبطالة يشكل عقبة كأداء أمام تحقيق اﻷمن الغذائي. |
Las vertiginosas tasas de pobreza debidas al conflicto ininterrumpido y a la crisis humana habían afectado de manera desproporcionada a las mujeres palestinas y aumentado la vulnerabilidad de los jóvenes y de las mujeres jóvenes. | UN | وقد كان لمعدلات الفقر المتصاعدة بفعل استمرار الصراع والأزمة الإنسانية وقعٌ أكثر سلبا على النساء الفلسطينيات من الرجال الفلسطينيين وأدت إلى زيادة تأثر الشباب والشابات بالأزمة(). |