Por otra parte, la brecha tecnológica entre países ricos y pobres es cada vez más grande, por lo que nuestra tarea debe encaminarse a reducirla. | UN | وتتسع كذلك الثغرة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. ولذلك كان من واجبنا أن نعمل على تضييقها. |
La brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados aumenta a pasos agigantados. | UN | والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة تزداد اتساعا بدرجة هائلة. |
En él se plantea el problema de la creciente brecha tecnológica entre los países ricos y pobres. | UN | وهناك مشكلة في هذا المجال تتمثل في تنامي الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Además, la cooperación tecnológica entre empresas puede contribuir al avance tecnológico en las regiones del Sur en las que se están profundizando los procesos de integración. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن أن يساهم التعاون التكنولوجي بين الشركات في ترقية التكنولوجيا في مناطق الجنوب التي تعمق فيها اﻵن عملية التكامل. |
* La brecha tecnológica entre las naciones y dentro de ellas es amplia y sustancial. | UN | الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها واسعة وحقيقية. |
La tarea de eliminar la disparidad de la renta está estrechamente vinculada a la de eliminar la disparidad tecnológica entre países. | UN | وسد هذه الفجوة في الدخل يرتبط ارتباطا وثيقا بسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان. |
Gradualmente, la brecha tecnológica entre China y las principales economías se acorta. | UN | وتدريجيا، ضاقت الفجوة التكنولوجية بين الصين والاقتصادات الرئيسية. |
Además, considera necesario adoptar medidas para acortar la brecha tecnológica entre países. | UN | وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان. |
Varios países en desarrollo habían logrado importantes avances tecnológicos en las últimas dos décadas, pero la brecha tecnológica entre países ricos y pobres seguía siendo amplia. | UN | وقد أحرزت بعض البلدان النامية تقدماً تكنولوجياً هاماً على مدى العقدين الماضيين، لكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة لا تزال واسعة. |
La división tecnológica entre países en desarrollo y desarrollados debe tomarse también en cuenta. | UN | ويجب أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Es importante extraer enseñanzas de estas políticas y estrategias a fin de reducir la brecha tecnológica entre los países y dentro de ellos. | UN | ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها. |
En otros casos, la diferencia tecnológica entre los sectores civil y militar hizo que el personal calificado que había prestado servicios en el sector militar tuviera dificultad para encontrar otro empleo. | UN | وفي حالات أخرى، لم تيسر الفجوة التكنولوجية بين القطاعين المدني والعسكري العثور على وظائف بديلة للموظفين المهرة الذين كانوا يعملون في القطاع العسكري. |
Según algunos criterios, la disparidad tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo ha aumentado todavía más y la reducción de la AOD ha demorado el logro de un desarrollo ambientalmente razonable y sostenible. | UN | بل إن بعض المعايير تدل على أن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية قد اتسعت وأن التنمية المستدامة والسليمة إيكولوجيا قد تراجعت نتيجة لانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en la importante función de dichas actividades con miras a reducir las diferencias entre los ricos y los pobres y la brecha tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية دور هذه اﻷنشطة في تقليص الهوة بين اﻷغنياء والفقراء، وسد الفجوة التكنولوجية بين اﻷمم المتقدمة النمو واﻷمم النامية. |
Se señaló además, que aunque el uso de la comunicación electrónica iba en aumento, se deberían seguir empleando los medios de difusión más tradicionales, en razón de la brecha tecnológica entre los Estados Miembros. | UN | وأشير كذلك إلى أنه على الرغم من ازدياد استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، فمن الضروري مواصلة استخدام الوسائل التقليدية لنشر المعلومات بسبب الفجوة التكنولوجية بين الدول اﻷعضاء. |
Se señaló además, que aunque el uso de la comunicación electrónica iba en aumento, se deberían seguir empleando los medios de difusión más tradicionales, en razón de la brecha tecnológica entre los Estados Miembros. | UN | وأشير كذلك إلى أنه على الرغم من ازدياد استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، فمن الضروري مواصلة استخدام الوسائل التقليدية لنشر المعلومات بسبب الفجوة التكنولوجية بين الدول اﻷعضاء. |
Una de ellas es la proximidad tecnológica entre las empresas y sus homólogos universitarios: cuanto mayor sea esa afinidad, mayores serán las posibilidades de cooperación. | UN | وأحد هذه الظروف هو القرب التكنولوجي بين الشركات ونظائرها الأكاديميين: فكلما ازداد التقارب ازدادت فرص التعاون. |
Los centros de tecnología ambiental podrían iniciar actividades de investigación y desarrollo sobre tecnologías ecológicamente racionales y facilitar la colaboración tecnológica entre las diversas partes interesadas a nivel nacional y regional. | UN | ويمكن لمراكز التكنولوجيا البيئية البدء في عمليات البحث والتطوير المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، وتيسير التعاون التكنولوجي بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Podría también resultar beneficiosa la cooperación tecnológica entre las pequeñas empresas de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. | UN | والتعاون التكنولوجي بين الوحدات الصغيرة الحجم في البلدان المتقدمة وتلك القائمة في البلدان النامية يمكن أن يكون ذا فائدة أيضا. |
Por esa razón, se debe alentar la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo, especialmente si se tiene en cuenta que la globalización tiende a ampliar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولهذا، يتعين أيضا تشجيع نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، خاصة وأن العولمة تنحو إلى توسيع فجوة التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La delegación del Sudán acoge con satisfacción la política de reforma administrativa y señala la importancia de reducir la brecha tecnológica entre la Organización y los Estados Miembros que son países en desarrollo. Se debería aumentar el nivel de contratación de nacionales de esos países para facilitar la racionalización y la coordinación. | UN | 78 - ثم أعرب عن ترحيب وفده بسياسة الإصلاح الإداري مسترعيا الانتباه إلى أهمية تضييق الهوة التكنولوجية الفاصلة بين المنظمة وبين الدول الأعضاء التي هي بلدان نامية وموضحا أهمية توظيف رعايا تلك الدول بصورة متزايدة تيسيرا لعمليات الترشيد والتنسيق. |
Prestar pleno apoyo a la Comisión de las Naciones Unidas de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en su labor de promoción de la capacitación científica y tecnológica entre los países en desarrollo, y procurar ampliar los exámenes por países que se realizan sobre las políticas pertinentes de los países en desarrollo, que sirven de base para el intercambio de experiencias con el fin de promover diversas tecnologías en el Sur. | UN | 38 - دعم لجنة الأمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية دعماً كاملاً في أعمالها الرامية إلى تشجيع بناء القدرات العلمية/التكنولوجية لدى البلدان النامية، والسعي إلى توسيع نطاق استعراضاتها القطرية التي تُجرى بشأن سياسات البلدان النامية ذات الصلة والتي تشكل الأساس الذي يقوم عليه تبادل الخبرات بغية تعزيز التكنولوجيات المختلفة في الجنوب. |
14. Reconoce también que la ciencia y la tecnología son vitales para compartir los beneficios de la globalización, y destaca que la brecha tecnológica entre los países desarrollados y los países en desarrollo constituye un obstáculo importante para los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | 14 - تسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا يشكلان عنصرا حيويا من أجل تقاسم فوائد العولمة، وتؤكد أن الفجوة المتعلقة بالتكنولوجيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تشكل تحديا كبيرا للبلدان النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |