c) Averiguaciones en otros Estados tecnológicamente avanzados | UN | الاستعلامات لدى الدول اﻷخرى المتقدمة تكنولوجيا |
El Grupo de Estados tecnológicamente avanzados dio su consentimiento a la recomendación en el entendimiento de que cuando la Asamblea tomara su decisión, lo haría por consenso. | UN | ووافقت مجموعة الدول المتقدمة تكنولوجيا على التوصية على أساس أن الجمعية عندما تتخذ قرارها ستتخذه بتوافق اﻵراء. |
La compra de sistemas tecnológicamente avanzados ha permitido que la Sección de Comunicaciones se mantenga con una plantilla relativamente modesta. | UN | وقد أتاح اقتناء هذه النظم المتقدمة تكنولوجيا لقسم الاتصالات الاستمرار بحجم متواضع نسبيا. |
Asimismo, el Relator Especial alienta a los Estados a reducir el desfase entre los países tecnológicamente avanzados y otros países. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان. |
La realización de dicho experimento podría alentar a otros países tecnológicamente avanzados a hacer lo mismo y en consecuencia atentaría contra el objetivo y propósito del TPCE. | UN | ويمكن أن يؤدي إجراء مثل هذه التجربة إلى تشجيع البلدان اﻷخرى المتقدمة تكنولوجياً على أن تسلك هذا المسلك ولذلك يكون من شأنه تقويض الهدف والغرض من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Una vez que alcanza cierto grado de desarrollo, una economía necesita disponer de insumos de gran calidad y bienes de capital tecnológicamente avanzados para mantener la competitividad y la innovación. | UN | فما أن يبلغ اقتصاد بلد ما مستوى معين من التنمية، يلزمه الحصول على المدخلات عالية الجودة والسلع الرأسمالية المتطورة تكنولوجيا من أجل الحفاظ على قدرته التنافسية والابتكارية. |
Una mayor utilización de la energía nucleoeléctrica en los países tecnológicamente avanzados podría lograr un alivio considerable de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | وإن الاستعمال الموسع للطاقة النووية في البلدان المتقدمة تكنولوجيا يمكن أن يخفف كثيرا من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Dentro del marco de la NEPAD, Belarús está dispuesto a ofrecer a los Estados africanos una amplia gama de productos tecnológicamente avanzados. | UN | وفي إطار الشراكة الجديدة تبدي بيلاروس استعدادها لتزويد الدول الأفريقية بطائفة كبيرة من المنتجات المتقدمة تكنولوجيا. |
. Se trata de una esfera en la que los países tecnológicamente avanzados desempeñan un papel importante, pero los países en desarrollo, en particular los insulares, se encuentran ubicados geográficamente de tal manera que pueden obtener los mayores beneficios. | UN | وهذا مجال تقوم فيه البلدان المتقدمة تكنولوجيا بدور هام، وإن كانت البلدان النامية، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية، هي المهيأة جغرافيا للاستفادة من هذه التجربة إلى أقصى حد. |
El estado de la investigación en la esfera de las armas es tal que ahora es posible para los países tecnológicamente avanzados contemplar la eliminación de las minas terrestres como armas defensivas sin comprometer su seguridad. | UN | لقد بلغت أبحاث التسلح اﻵن مرحلة من التقدم تجعل من الممكن واقعيــا للبلدان المتقدمة تكنولوجيا أن تفكر في نبذ اﻷلغام البرية كسلاح للدفاع بدون تعريض أمنها للخطر. |
En general, se ha demostrado que el comercio con países tecnológicamente avanzados beneficia a los países en desarrollo que se encuentran más alejados de la frontera de la tecnología. | UN | وعموما فإن الشواهد تشير إلى أن التجارة مع البلدان المتقدمة تكنولوجيا تعود بفائدة على البلدان النامية الأشد تأخرا في مجال التكنولوجيا. |
Por añadidura, es probable que el acceso desigual a esta revolución tecnológica aumente las diferencias entre los sectores tecnológicamente avanzados de la sociedad y los demás y conduzca a la exclusión política y social, lo que tendería a crear inestabilidad y situaciones explosivas. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن شأن التفاوت في استخدام إمكانيات الثورة التكنولوجية هذه أن يوسع من الثغرة بين قطاعات المجتمع المتقدمة تكنولوجيا والقطاعات الأخرى، مما يؤدي إلى استبعاد سياسي واجتماعي من شأنهما خلق حالة من عدم الاستقرار والتفجر. |
Corresponde también a los Estados tecnológicamente avanzados que poseen capacidad nuclear prestar asistencia a los Estados no poseedores de armas nucleares para que desarrollen la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويلزم أيضاً أن تقوم الدول المتقدمة تكنولوجيا والتي تمتلك قدرات نووية بمساعدة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Corresponde también a los Estados tecnológicamente avanzados que poseen capacidad nuclear prestar asistencia a los Estados no poseedores de armas nucleares para que desarrollen la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويلزم أيضاً أن تقوم الدول المتقدمة تكنولوجيا والتي تمتلك قدرات نووية بمساعدة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
El Grupo de Expertos en Capacitación recomendó que la Autoridad considerara la oferta de capacitación de Finlandia y las ofertas que hicieran en el futuro otros Estados tecnológicamente avanzados. | UN | ١٠٥ - وأوصى فريق التدريب بأن تتولى السلطة متابعة عرض التدريب المقدم من فنلندا وأية عروض مقبلة أخرى تقدمها الدول المتقدمة تكنولوجيا. |
Octavo: Revisará y limitará sus planes para la adquisición y el perfeccionamiento de aviones de diseño avanzado, submarinos nucleares y otros sistemas de armas tecnológicamente avanzados que pudieran agravar y acelerar la carrera de armamentos nucleares y convencionales en la región; | UN | ثامنا: ستقوم بمراجعة وتقييد خططها الرامية إلى اقتناء وتطوير الطائرات المتطورة والغواصات النووية وغير ذلك من منظومات الأسلحة المتقدمة تكنولوجيا التي يمكن أن تزيد من حدة وسرعة سباق التسلح بالأسلحة النووية والتقليدية في المنطقة؛ |
1. Las diferencias entre los países y sociedades tecnológicamente avanzados y los más pobres | UN | 1- الثغرة بين البلدان والمجتمعات المتقدمة تكنولوجياً والبلدان والمجتمعات ذات الأصول والموارد الأقل |
El Relator Especial, al contrario, alienta a los Gobiernos a aumentar la capacidad de cada país a fin de democratizar las nuevas tecnologías y de reducir las distancias entre los países tecnológicamente avanzados y los otros. | UN | ويود المقرر الخاص، أن يشجيع الحكومات على العكس من ذلك، على زيادة القدرات في كل بلد لتعميم التكنولوجيات الجديدة وتقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً والبلدان الأخرى. |
Una combinación de restricciones al consumo suntuario y de medidas de promoción de las exportaciones fue, pues, fundamental para incrementar el ahorro, la inversión y la productividad con el fin de lograr un rápido proceso de industrialización y una situación competitiva en toda una gama de productos tecnológicamente avanzados. | UN | وهكذا فإن المزج بين فرض القيود على الاستهلاك الترفي وتشجيع الصادرات كان حاسماً في زيادة المدخرات والاستثمار والانتاجية بشكل يسمح بتحقيق التصنيع السريع والقدرة التنافسية في مجموعة متنوعة من مجالات الانتاج المتقدمة تكنولوجياً. |
En otros ramos de la industria como el de la fabricación de automóviles, otro equipo de transporte y electrónica se aplican crestas arancelarias relativamente altas de la nación más favorecida (NMF) a los principales exportadores de ciertos productos tecnológicamente avanzados. | UN | ٥ - وفي قطاعات صناعية أخرى، كالسيارات ومعدات النقل اﻷخرى والالكترونيات، تُطبق تعريفات ذروة مرتفعة نسبيا بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية على المصدرين الرئيسيين لبعض المنتجات المتطورة تكنولوجيا. |
32. Se subrayó que los gobiernos debían esforzarse aún más por asegurar que sus sistemas de justicia penal estuvieran equipados del material más reciente y de medios tecnológicamente avanzados para llevar a cabo su labor. | UN | ٢٣ - وجرى التأكيد على أنه ينبغي للحكومات أن تضاعف ما تبذله من جهود لتأمين تجهيز نظم العدالة الجنائية بأحدث المواد والوسائل المتطورة تكنولوجيا للنهوض بأعمالها . |
En toda definición de terrorismo debería también tenerse en cuenta el uso por los Estados de medios tecnológicamente avanzados que causan daño a la infraestructura y difunden el miedo con el fin de imponer el control. | UN | كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في أي تعريف يوضع للإرهاب استخدام بعض الدول لوسائل متقدمة تكنولوجيا تلحق الضرر بالبنى الأساسية وتنشر الذعر بهدف فرض السيطرة. |