También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para la planificación e introducción de innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y el mejoramiento de los sistemas existentes. | UN | كما ستقدم المشورة والدعم التقني لتخطيط وتنفيذ الابتكارات التكنولوجية في خدمات المؤتمرات وترقية النظم القائمة. |
Las maravillas tecnológicas en las esferas de la información y la comunicación continúan deslumbrándonos. | UN | ولا تزال الأعاجيب التكنولوجية في مجالات المعلومات والاتصالات تذهلنا. |
Ejemplo de ello es la presencia de un representante de las industrias tecnológicas en la Junta consultiva sobre controles a la exportación. | UN | ويعتبر وجود ممثل للصناعات التكنولوجية في المجلس الاستشاري المعني بضوابط التصدير مثالا على ذلك. |
En este sentido, aprecia el esfuerzo por introducir innovaciones tecnológicas en el campo de la administración. | UN | وقال إنه يرحب في هذا السياق بالجهود الرامية إلى ادخال ابتكارات تكنولوجية في ميدان اﻹدارة. |
De este modo, pueden incorporarse numerosas innovaciones tecnológicas en muy poco tiempo. | UN | وبهذه الطريقة يمكن اﻷخذ بأجيال كثيرة من التكنولوجيا في فترات قصيرة. |
El objeto de estas actividades era fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular y aplicar políticas científicas y tecnológicas en la región. | UN | واستهدفت هذه اﻷنشطة تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على إعداد وتنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا في المنطقة. |
* Evaluación del impacto de las intervenciones tecnológicas en los aspectos biofísicos y socioeconómicos; | UN | :: تقييم أثر الاستخدامات التكنولوجية على الجوانب الفيزيائية الإحيائية والاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Como seguimiento de las evaluaciones de las necesidades tecnológicas en todos los países se prepararán planes nacionales de acción para tecnología. | UN | وستعد خطط عمل تكنولوجية قطرية في إطار متابعة تقديرات الاحتياجات التكنولوجية في جميع البلدان. |
Reconocimiento del papel de las entidades tecnológicas en el aumento del desarrollo y la transferencia de tecnología. | UN | الاعتراف بأهمية دور الكيانات التكنولوجية في تعزيز تطوير التكنولوجيا ونقلها. |
Equipo de expertos que examinará datos satelitales y las aplicaciones tecnológicas en el sector de la agricultura | UN | فريق خبراء لمناقشة البيانات الساتلية والتطبيقات التكنولوجية في الزراعة |
En la Oficina del Director, el Coordinador del Programa de Innovaciones tecnológicas en la Sede se mantiene en estrecho contacto con su colega en Ginebra para asegurar la compatibilidad de las aplicaciones informáticas y una estrategia coherente de desarrollo. | UN | وفي إطار مكتب المدير، يقيم منسق برنامج الابتكارات التكنولوجية في المقر اتصالات وثيقة مع نظيره في جنيف لضمان التوافق بين تطبيقات تكنولوجيا الحاسوب واتساق استراتيجية التطوير. |
La comunidad internacional debería prestar un apoyo considerable a los programas encaminados a desarrollar los recursos humanos del sector público e introducir innovaciones tecnológicas en la administración. | UN | ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional debería prestar un apoyo considerable a los programas encaminados a desarrollar los recursos humanos del sector público e introducir innovaciones tecnológicas en la administración. | UN | ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي. |
Se mantiene al día respecto de las innovaciones tecnológicas en su esfera de interés, perfecciona los métodos y el equipo y ayuda al personal de la CEPAL a actualizar sus conocimientos especializados mediante la capacitación en nuevas tecnologías; | UN | يحيط علما بالابتكارات التكنولوجية في هذا الميدان ويحسن الطرق والمعدات وينهض بالمعارف المتخصصة لموظفي اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق التدريب على التكنولوجيات الجديدة؛ |
Se perfeccionarán las estadísticas sobre el volumen de trabajo, los indicadores del rendimiento y la información sobre costos y se vigilará su aplicación. También se proporcionará asesoramiento y apoyo técnico para la planificación e introducción de innovaciones tecnológicas en los servicios de conferencias y el mejoramiento de los sistemas existentes. | UN | وسوف يتم إعداد ورصد احصاءات أفضل ﻷعباء العمل ومؤشرات اﻷداء ومعلومات حول التكاليف، كما سيقدم المشورة والدعم التقني لتخطيط وتنفيذ الابتكارات التكنولوجية في خدمات المؤتمرات وترقية النظم القائمة. |
a) Programa de creación de capacidades tecnológicas en los países miembros de la OCE; | UN | )أ( برنامج لبناء القدرات التكنولوجية في الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي؛ |
Los gobiernos también deberían facilitar el surgimiento de asociaciones transfronterizas a nivel regional y mundial, que serán indispensables para que los países en desarrollo concreten su potencial de saltarse etapas tecnológicas en la esfera de las finanzas electrónicas. | UN | ويتعين أن تيسّر الحكومات أيضاً قيام شراكات عبر الحدود على المستويين الإقليمي والعالمي، حيث إنها ستكون ذات أهمية أساسية للبلدان النامية في اغتنام الفرص المحتملة لتجاوز المراحل التكنولوجية في مجال التمويل الإلكتروني. |
Es preciso movilizar y facilitar fondos para dar incentivos al sector privado para que emprenda iniciativas tecnológicas en países y sectores donde no partan los incentivos del mercado. | UN | ويلزم تعبئة اﻷموال اللازمة وإتاحتها لتوفير الحوافز اللازمة لمساعدة القطاع الخاص على الاضطلاع بمبادرات تكنولوجية في البلدان والقطاعات التي لا تستطيع فيها الحوافز السوقية استحثاث مثل هذا السلوك. |
La capacidad cada vez mayor de innovación en esta esfera ha creado un nuevo abanico de posibilidades tecnológicas en campos tales como la energía, los transportes, la agricultura, la construcción y la fabricación. | UN | وقد أوجدت القدرات الابتكارية المتزايدة في هذا المجال طيفاً جديداً من خيارات التكنولوجيا في ميادين مثل الطاقة، والنقل، والزراعة، والبناء، والصناعة. |
El FNUCTD fue establecido en 1979 por la Conferencia de Viena, a fin de abordar más eficazmente las cuestiones científicas y tecnológicas en un marco multilateral. | UN | أنشأ مؤتمر فيينا الصندوق في عام ١٩٧٩ ليتناول بصورة أكثر فعالية مسائل العلم والتكنولوجيا في إطار متعدد اﻷطراف. |
VII. REPERCUSIÓN DE LAS INNOVACIONES tecnológicas en DETERMINADAS DEPENDENCIAS DEL DEPARTAMENTO DE | UN | سابعا - أثر الابتكارات التكنولوجية على وحدات معينـة في إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم |
El alcance podría ampliarse aún más a fin de reflejar las mejoras tecnológicas en las diversas categorías de armas, si fuera necesario. | UN | ويجوز توسيع نطاق المعاهدة ليعكس التطور التكنولوجي في مختلف فئات الأسلحة إذا اقتضى الأمر ذلك. |
El Fondo inició este programa a fines del decenio de 1980 y ha prestado asistencia en el establecimiento de centros de fomento de empresas tecnológicas en 14 países. | UN | ٢٠ - بادر صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بهذا البرنامج في أواخر الثمانينات، وقدم مساعدة في إقامة عمليات احتضان اﻷعمال المتعلقة بالتكنولوجيا في ١٤ بلدا. |
En el propio Israel, la investigación y la innovación tecnológicas en materia de utilización de los recursos hídricos ha resultado muy positiva. | UN | ففي بلده سجلت أنشطة البحوث والتطوير التكنولوجية فيما يتعلق باستخدام موارد المياه نجاحا كبيرا. |
Los participantes convinieron en que se deben realizar estudios de viabilidad amplios y en consulta antes de introducir nuevas soluciones tecnológicas en los procesos electorales. | UN | واتفق المشاركون على أنه ينبغي إجراء دراسات جدوى شاملة وقائمة على التشاور قبل إدخال حلول تكنولوجية جديدة في العمليات الانتخابية. |