Por otra parte, el cambio tecnológico o el aumento de la demanda están reduciendo el campo de actividad de algunos monopolios naturales, especialmente en el sector de las telecomunicaciones. | UN | يضاف إلى هذا أن التغير التكنولوجي أو الطلب المتزايد يقلل من نطاق بعض الاحتكارات الطبيعية، ولا سيما في صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Por último, todos estos asociados deben reconocer que la contribución que puede aportar el sector privado al proceso de desarrollo es, en verdad, muy importante, ya se trate de la infraestructura, del cambio tecnológico o del desarrollo de los recursos humanos. | UN | وأخيراً، لا بد أن يتذكر كل هؤلاء الشركاء أن امكانية مساهمة القطاع الخاص في عملية التنمية واسعة المدى جداً في الواقع، سواء في البنية التحتية، أو التغيير التكنولوجي أو تنمية الموارد البشرية. |
Estoy convencido de que nadie quiere un Registro de equipamiento que quede eclipsado por el progreso tecnológico o por la emergencia de establecer nuevos conceptos que afecten a la caracterización de cada una de las categorías ya definidas desde un principio. | UN | وأنا على ثقة من أن أحداً لا يريد أن يكون لدينا سجل للمعدات التي تجاوزتها عجلة التقدم التكنولوجي أو انحسرت عنها الأضواء نتيجة بزوغ مفاهيم جديدة تؤثر على وصف كل فئة من الفئات بصيغتها المحددة أصلاً. |
Este tipo de inversión tenía menos efectos de " rebase " en cuanto al desarrollo tecnológico o la diversificación de la economía. | UN | ولهذا النوع من الاستثمار آثار غير مباشرة أقل شأناً من حيث تطوير التكنولوجيا أو تنويع الاقتصاد. |
Se podrá conceder una patente para toda invención nueva, innovadora y aplicable industrialmente, sea un producto o un procedimiento, en todos los sectores de la tecnología, y sin discriminación en cuanto al lugar de la invención, el sector tecnológico o el origen del producto WHO Task Force on Health Economics, Health Economics, WTO: What ' s in it for WHO?, WHO/TFHE/95.5, pág. 33. | UN | وستكون البراءات متاحة ﻷي اختراع جديد، ابتكاري وقابل للتطبيق صناعيا، سواء كان منتجا أو عملية، في جميع ميادين التكنولوجيا، وبدون تمييز من حيث مكان الاختراع أو مجال التكنولوجيا أو منشأ المنتج. |
Algunas soluciones posibles podrían ser " sistema tecnológico " o " infraestructura tecnológica " ; sin embargo, el grupo de redacción debería ser el encargado final de encontrar una fórmula que obtenga el acuerdo de todos, o decidir que se mantenga la redacción actual. | UN | قد يكون " نظام تكنولوجيا " أو " هيكل أساسي تكنولوجيا " حلين ممكنين، غير أن فريق الصياغة سيكون في النهاية مسؤولا إما عن إيجاد صيغة يتفق الجميع بشأنها، أو تقرير اﻹبقاء على اللغة الموجودة. |
En este sentido, se convino en que, en muchos casos, la innovación no necesariamente tendría lugar en la frontera del conocimiento tecnológico o científico; innovar mediante la adopción y adaptación de tecnologías existentes podía ser para las empresas creativas una manera muy interesante de potenciar sus actividades comerciales. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق على أن الابتكار في حالات كثيرة لا يحدث بالضرورة عند أعلى مراتب المعرفة التكنولوجية أو العلمية: فالابتكار باعتماد وتكييف التكنولوجيات الموجودة يمكن أن يشكل أداة قوية للشركات المبدعة في تطوير أنشطة أعمال ناجحة. |
El Gobierno concede recompensas de orden material a quien hace un aporte importante al desarrollo científico o tecnológico o a su conversión para que sea aprovechado más ampliamente. | UN | وتمنح الحكومة مكافآت مادية للأفراد الذين يساهمون مساهمة ملموسة في التطور العلمي أو التكنولوجي أو في تحويله ليطبق على نطاق أوسع. |
En otros se trata más bien de las ventajas del tamaño del mercado, logradas ya sea mediante los beneficios en materia de especialización resultantes de una división más intrincada del trabajo, el perfeccionamiento tecnológico o una escala mínima de producción. | UN | بينما يعني بدرجة أكبر من نواح أخرى تحقيق مزايا حجم السوق، سواء عن طريق مكاسب التخصص المستمدة من الأخذ بتقسيم للعمل أكثر دقة أو رفع المستوى التكنولوجي أو الأخذ بنطاق أدنى للإنتاج. |
Un indicio del grado de desarrollo tecnológico que posee un país, así como su tipo de inserción comercial internacional, puede obtenerse al mirar el contenido tecnológico o conocimiento de sus exportaciones. | UN | 11 - يمكن الاطلاع على مستوى التطور التكنولوجي الذي بلغه بلدٌ ما وعلى نمط تجارته الدولية بإلقاء نظرة على صادراته من حيث محتواها التكنولوجي أو المعرفي. |
b) limitar o controlar la producción, la distribución, el progreso tecnológico o la inversión; | UN | )ب( الحد من أو مكافحة الانتاج أو التوزيع أو التقدم التكنولوجي أو الاستثمارات؛ |
En el artículo 4 del decreto se dispone que podrán informar al Comité sobre una situación el Presidente de la Asamblea Nacional, el Presidente del Senado o un miembro del Gobierno, así como cualquier instituto de educación superior, una institución pública o una fundación reconocida como entidad de interés público y cuya actividad sea la investigación, el desarrollo tecnológico o la promoción y protección de la salud. | UN | وتنص المادة 4 من المرسوم على أنه يجوز أن تنظر اللجنة في حالة يعرضها رئيس الجمعية الوطنية أو رئيس مجلس الشيوخ أو عضو من أعضاء الحكومة، أو معهد تعليم عال أو مؤسسة عامة أو مؤسسة معترف بأنها تعمل للمصلحة العامة وبأن نشاطها الرئيسي هو البحث أو التطوير التكنولوجي أو تعزيز وحماية الصحة. |
Se admitió que " las reformas no han de limitarse a la búsqueda de ganancias de eficiencia para promover el crecimiento " y que " es posible que resulte necesario adoptar medidas orientadas al crecimiento, por ejemplo, medidas para reducir el atraso tecnológico o para alentar a asumir riesgos para conseguir una acumulación más rápida " (pág. 10). | UN | وتضمنت الدراسة اعترافاً " بأن على الإصلاحات ألا تقتصر على مجرد توليد مكاسب الكفاءة وأن تتجاوز ذلك إلى تعزيز النمو " ، وأنّ " الخطوات الرامية إلى تحقيق النمو، المتعلقة مثلاً باللحاق بالركب التكنولوجي أو التشجيع على المخاطرة من أجل تحقيق تراكمات أسرع، قد تكون لازمة " (ص 10). |
8. Los anteriores conceptos del desarrollo, más estrechos, se concentraban principalmente en indicadores como el crecimiento del PNB, el aumento de los ingresos personales, la industrialización, el progreso tecnológico o la modernización social. | UN | 8- وكانت مفاهيم التنمية الأضيق نطاقاً تركز أساساً من قبل على مؤشرات مثل زيادة الناتج القومي الإجمالي أو ارتفاع دخل الفرد أو التصنيع أو التطور التكنولوجي أو تحديث المجتمع(). |
Aunque son relativamente fáciles de medir, los cambios de la productividad son el resultado de la influencia conjunta de diversos factores, por lo que es difícil atribuirlos a un solo factor (como el cambio tecnológico o la productividad de trabajadores individuales) (OCDE, 2001). | UN | ورغم سهولة قياس الإنتاجية، فإن التغيرات في الإنتاجية هي محصلة التأثير المشترك لعدد من العوامل، ولا يمكن أن تُعزى التغيرات إلى عامِل واحد (مثل التغيُّر التكنولوجي أو إنتاجية فُرادى العمال) (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2001). |
Varios oradores cuestionaron las teorías según las cuales la creciente desigualdad era la consecuencia inevitable del cambio tecnológico o la expansión del comercio mundial, aduciendo que descansaban en bases empíricas poco sólidas, y rechazaron la idea correspondiente de que " no había nada que hacer " a ese respecto. | UN | وشكك عدة متحدثين في النظريات التي تعتبر أن تزايد التفاوتات هو نتيجة حتمية للتغير التكنولوجي أو للتوسع في التجارة العالمية، بالنظر إلى ضعف الأدلة التجريبية التي تقوم عليها تلك النظريات، ورفضوا الفكرة المقترنة بذلك ومفادها أن " لا شيء ينبغي عمله " في هذا الصدد. |
O no sabemos si ese tejido es un nutriente tecnológico o de manufactura; ¿puede reutilizarse o se va directamente a un vertedero? En otras palabras, somos ajenos a las consecuencias ecológicas, de salud pública, sociales y de justicia económica de las cosas que compramos y usamos. | TED | أو لا ندري إذا كان هذا النسيج ناتج عن التكنولوجيا أو عن التصنيع، ولا ندري هل يمكن إعادة استخدامه أو أن مصيرها القمامة؟ بمعنى أننا غير مدركين للتبعات البيئية والصحية والاجتماعية والعدل الاقتصادي للأشياء التي نشتريها ونستخدمها. |
10. Impartir asesoramiento sobre políticas y financiación en relación con cuestiones técnicas y tecnológicas, entre otras cosas sobre las evaluaciones de las necesidades de tecnología, los planes de desarrollo tecnológico o las estrategias de desarrollo con bajas emisiones, a las Partes que así lo soliciten. | UN | 10- إسداء المشورة التقنية والمشورة في مجال التمويل والسياسات المتصلة بالتكنولوجيا إلى الأطراف بناء على طلبها، بما يشمل إجراءات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا، أو خطط تطوير التكنولوجيا أو استراتيجيات التطوير خفيضة الانبعاثات. |
LIMMT fue designada por proporcionar o intentar proporcionar apoyo financiero, material, tecnológico o de otra índole, o bienes y servicios a la AIO, el SGIB y/o el SHIG. | UN | أُدرج اسم شركة ليمت المحدودة للاقتصاد والتجارة لأنها قدمت أو حاولت أن تقدّم دعما ماليا أو ماديا أو تكنولوجيا أو غير ذلك من أنواع الدعم، أو سلعا أو خدمات غرضها الدعم، لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية و/أو مجموعة شهيد باقري الصناعية و/أو مجموعة شهيد هِمّت الصناعية. |
China National Precision Machinery Import/Export Corporation (CPMIEC) fue designada por proporcionar o tratar de proporcionar apoyo financiero, material, tecnológico o de otra índole, o bienes y servicios a la AIO, el SBIG y/o el SHIG. | UN | أُدرج اسم شركة الصين الوطنية لتوريد/تصدير الأجهزة الدقيقة لأنّها تُقدّم أو تحاول أن تقدم دعما ماليا أو ماديا أو تكنولوجيا أو غير ذلك من أنواع الدعم، أو سلعا أو خدمات غرضها الدعم، لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية و/أو مجموعة شهيد باقري الصناعية و/أو مجموعة شهيد هِمّت الصناعية. |
Estas explicaciones pueden ser parcialmente ciertas a nivel de empresas o industrias, pero no en el plano macroeconómico, donde el aumento de la eficiencia debido al cambio tecnológico o la integración económica internacional no debería afectar al empleo en su conjunto siempre que la demanda efectiva crezca junto con la producción potencial. | UN | وربما تكون هذه التفسيرات صحيحة بصورة جزئية على مستوى الشركات أو على مستوى الصناعة، ولكنها غير مقنعة على مستوى الاقتصاد الكلي حيث أن المكاسب في مجال الفعالية إما من التغييرات التكنولوجية أو من التكامل الاقتصادي الدوري ينبغي ألا تضر بالعمالة الإجمالية ما دام الطلب الفعال ينمو بصورة متوازية مع نمو الإنتاج المحتمل. |