El documento reconoce que tal verificación será sumamente complicada y difícil y planteará importantes retos tecnológicos y financieros. | UN | وتقر بأن مثل هذا التحقق سيكون غاية في التعقيد وصعب التنفيذ وسيواجه قدرا كبيرا من التحديات التكنولوجية والمالية. |
Aún hoy, los recursos tecnológicos y financieros no han podido proporcionar sistemas sanitarios a 3.000 millones de personas, 2.000 millones no tienen acceso a fuentes energéticas modernas y 1.300 millones no disponen de agua limpia. | UN | وحتى في وقتنا هذا، تعجز الموارد التكنولوجية والمالية عن تزويد 3 بلايين من البشر بالمرافق الصحية، وهناك بليونان منهم لا ينتفعون بموارد الطاقة الحديثة، و1.3 بليون لا يجدون الماء النقي. |
Pese a los constantes problemas tecnológicos y financieros, China desea colaborar con la ONUDI y otros países para promover la industria ecológica. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التكنولوجية والمالية التي تواجهها الصين، فإنها تعمل مع اليونيدو والبلدان الأخرى على تعزيز الصناعة الخضراء. |
Otra de las dificultades que se plantean guarda relación con los aspectos tecnológicos y financieros, ya que raros son los países en desarrollo que disponen de medios técnicos suficientes para luchar eficazmente contra el terrorismo. | UN | وهناك صعوبة أخرى ومرجعها هو الجوانب التكنولوجية والمالية فنادرا ما تملك البلدان النامية الوسائل التقنية الكافية لخوض كفاح فعال ضد اﻹرهاب. |
En función de la resolución sobre la cuestión nuclear, la República de Corea está dispuesta a poner sus recursos tecnológicos y financieros a disposición del desarrollo económico global de Corea del Norte, en aras de la prosperidad mutua. | UN | ويرتهن استعداد جمهورية كوريا لجعل مواردها المالية والتكنولوجية متاحة للتنمية الاقتصادية الشاملة لكوريا الشمالية بحل المسألة النووية وذلك بروح الازدهار المتبادل. |
Es fundamental que se faciliten los medios tecnológicos y financieros necesarios para prevenir, en la medida de lo posible, nuevos desastres naturales de esta magnitud y sus efectos devastadores. | UN | والأمر الجوهري هو توفير الوسائل التكنولوجية والمالية اللازمة للوقاية، بالقدر الممكن، من وقوع كوارث طبيعة بهذا الحجم وعواقبها المدمرة في المستقبل. |
- La dotación de recursos materiales, tecnológicos y financieros. | UN | - توفير المواد والموارد التكنولوجية والمالية. |
Muchas Partes pidieron que los arreglos institucionales para suministrar recursos tecnológicos y financieros se consideraran en el marco de la Convención y que el apoyo financiero y en materia de inversión se prestara en forma de donación o de préstamo en condiciones favorables. | UN | وطلبت أطراف كثيرة أن يُنظَر في إطار الاتفاقية في ترتيبات مؤسسية لتوفير الموارد التكنولوجية والمالية وأن يقدَّم الدعم المالي والاستثماري على أساس تساهلي أو في شكل مِنَح. |
Los enormes desafíos tecnológicos y financieros que entraña la recuperación de los nódulos de las grandes profundidades han coadyuvado a grandes demoras para hacer posible la explotación de esos recursos a escala comercial. | UN | والتحديات التكنولوجية والمالية الضخمة التي تدخل في استخلاص العقيدات من الأعماق البعيدة، أدت إلى تأخير كبير في استغلال تلك الموارد بحجم تجاري. |
Los enormes retos tecnológicos y financieros que entraña la recuperación de los nódulos de las grandes profundidades han coadyuvado a grandes demoras para hacer posible la explotación de esos recursos a escala comercial. | UN | أدت التحديات التكنولوجية والمالية الهائلة التي تواجه استخلاص العقيدات من الأعماق السحيقة إلى تأخير كبير في استغلال تلك الموارد على نطاق تجاري. |
1. Intermediarios tecnológicos y financieros | UN | الوساطة التكنولوجية والمالية |
68. Los múltiples problemas por resolver exigen un esfuerzo de síntesis, un diálogo internacional en el que participen los diversos componentes de las inversiones, las finanzas y el acceso a los recursos tecnológicos y financieros. | UN | ٦٨ - وأردف أن المشاكل المتعددة الواجب حلها تتطلب نهجا متكاملا يتضمن حوارا دوليا يتناول مختلف عناصر الاستثمار، والمالية والوصول إلى الموارد التكنولوجية والمالية. |
17. Los gobiernos y los organismos donantes deberían estimular las actividades de comercio electrónico mediante donaciones, incentivos fiscales, líneas de crédito especiales y otros arreglos de financiación inicial, y potenciar la capacidad de acción de las OCD mediante recursos tecnológicos y financieros. | UN | 17- وعلى الحكومات والوكالات المانحة أن تحفز الأنشطة في التجارة الإلكترونية من خلال المِنح، والحوافز الضريبية، وخطوط الائتمان الخاصة، وغير ذلك من ترتيبات تمويل بدء التشغيل، وتمكين منظمات التسويق في بلد المقصد بتزويدها بالموارد التكنولوجية والمالية. |
Una actividad adicional se centrará en la financiación de la infraestructura para las aguas residuales en la región del Gran Caribe, y para ello se identificarán opciones, se convocarán reuniones de asociados sobre financiación y se comprobará y vigilará la eficacia de los nuevos enfoques tecnológicos y financieros. | UN | ومن الأنشطة المستقبلية الأخرى، التركيز على تمويل البنيات الأساسية للمياه المستعملة في منطقة الكاريبي الكبرى عن طريق تحديد خيارات وتنظيم اجتماعات شراكات بشأن التمويل، والإثبات العملي والرصد لفعالية النهوج التكنولوجية والمالية الجديدة. |
La cooperación triangular también ha adquirido un nuevo significado en la labor del PNUD, a medida de que las instituciones y los expertos del Norte y del Sur forman redes de colaboración para llevar a cabo investigaciones conjuntas y compartir recursos tecnológicos y financieros, al tiempo que se establecen instituciones más sólidas en el Sur. | UN | وقد اكتسب التعاون الثلاثي أهمية جديدة في عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيث أن مؤسسات وخبراء من بلدان الشمال والجنوب أصبحوا يشكلون شبكات تعاونية لإجراء بحوث مشتركة وتبادل الموارد التكنولوجية والمالية إلى جانب إقامة مؤسسات أمتن في بلدان الجنوب. |
A este respecto, la República Islámica del Irán insta todos los países incluidos en anexo I y en el anexo B a que cumplan sus compromisos en materia de reducciones, así como sus compromisos tecnológicos y financieros con los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنه في هذا الصدد حثت جمهورية إيران الإسلامية جميع البلدان المدرجة في المرفقين ألف وباء على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخفض الانبعاثات، فضلا عن الوفاء بالتزاماتها التكنولوجية والمالية تجاه البلدان النامية. |
Cada vez es más necesaria la activa participación del sector privado árabe y mundial en la construcción de la sociedad de la información; la preparación de un entorno que movilice los recursos tecnológicos y financieros del sector privado adquiere especial importancia en vista de la función que desempeña este sector a la hora de acelerar la aplicación de esta estrategia. | UN | ثمة حاجة متزايدة للمشاركة الفاعلة للقطاع الخاص العربي والعالمي في عملية بناء مجتمع المعلومات ويكتسب تهيئة المناخ المحفز لتعبئة الموارد التكنولوجية والمالية للقطاع الخاص أهمية خاصة لدوره في الإسراع بتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Varios representantes recalcaron la importancia de asegurar que los países en desarrollo contasen con los medios tecnológicos y financieros necesarios para cumplir sus obligaciones contraídas con arreglo al instrumento en relación con los productos con mercurio añadido, y que los períodos de transición y los procedimientos de presentación de informes fuesen viables. | UN | وأكد العديد من الممثلين على أهمية التأكد من توفير الوسائل التكنولوجية والمالية للبلدان النامية كي تتمكن من الوفاء بما يترتب عليها من التزامات بموجب الصك، فيما يتعلق بالمنتجات المضاف إليها الزئبق، وأن تكون الفترات الانتقالية وإجراءات الإبلاغ قابلة للتطبيق من الناحية العملية. |
En el mencionado estudio del Centro del Sur se señala que " una de las asimetrías más sorprendentes en las relaciones Norte-Sur es la riqueza de recursos genéticos que tienen los países en desarrollo y su falta de recursos tecnológicos y financieros para explotarlos plenamente. | UN | وأشارت دراسة مركز " ساوث سنتر " المذكورة أعلاه إلى أن " أحد أبرز جوانب عدم التماثل الصارخ في العلاقات بين الشمال والجنوب هو غِنى البلدان النامية في الموارد الجينية وافتقارها إلى الموارد التكنولوجية والمالية اللازمة لاستغلالها على نحو كامل. |
Cabe subrayar que la puesta en práctica de este programa exige recursos considerables tanto humanos como materiales y financieros. La asistencia de la comunidad internacional y en especial la de los países que disponen de los conocimientos y los medios tecnológicos y financieros es indispensable para los países miembros de la zona. | UN | وهناك ما يدعونا ﻹبراز أن تنفيذ هذا البرنامج أمر سيتطلب موارد بشرية ومالية ضخمة، ومن ثم فإن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي وبصفة خاصة المساعدة من جانب البلدان التي لديها الدراية اللازمة والوسائل المالية والتكنولوجية ستكون أمرا لا غنى عنه للبلدان اﻷعضاء في المنطقة. |
Sin embargo, las posibilidades para utilizar esos instrumentos y aplicar un sistema de medición y vigilancia dependerían de la disponibilidad de recursos humanos, tecnológicos y financieros suficientes, incluido el fomento de la capacidad. | UN | غير أن إمكانات استعمال هذه الأدوات وتنفيذ أي نظام للقياس والرصد ستتوقف على توافر الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية المناسبة، بما فيها بناء القدرات. |
Para ello, debemos resolver algunos problemas militares, económicos, tecnológicos y financieros. | UN | ولتحقيق ذلك، نحتاج إلى تسوية بعض المشاكل العسكرية والاقتصادية والتكنولوجية والمالية. |