ويكيبيديا

    "tedh" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    • الأوروبية لحقوق الإنسان لم
        
    La autora se refiere a la sentencia del TEDH en el asunto Ben Khemais c. Italia. UN وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا.
    20. El Plan de acción nacional para una educación incluyente fue aprobado en 2010 en respuesta a la sentencia del TEDH en la causa D. H. y otros c. la República Checa. UN 20- واعتمدت خطة العمل الوطنية الخاصة بالتعليم الشامل في عام 2010 استجابة للحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية د. ح. وآخرين ضد الجمهورية التشيكية.
    Según el Estado parte, la interpretación de la autora es errónea, puesto que el procedimiento ante el TEDH no permitía un examen por separado de una solicitud de adopción de medidas provisionales. UN ووفقاً لما أوردته الدولة الطرف، فإن التفسير الذي قدمته صاحبة الشكوى هو تفسير خاطئ، لأن إجراءات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تسمح بالنظر بصورة منفصلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    El 12 de agosto de 2010, el TEDH informó a Onsi Abichou de que su solicitud de adopción de medidas provisionales había sido desestimada. UN وفي 12 آب/أغسطس 2010، أبلغت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان السيد أنسي عبيشو برفض طلبه المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة.
    No fue hasta ese momento, al darse cuenta de que esos hechos ya no podían seguir siendo ignorados por más tiempo por el Comité, cuando la autora decidió retirar su demanda ante el TEDH. UN وحينئذ أدركت صاحبة الشكوى أن اللجنة لن تظل غافلة عن هذه الحقائق، فقررت سحب الشكوى التي قدمتها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El TEDH ha enunciado más de una vez una posición jurídica compleja en sus sentencias. UN وأعلنت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكثر من مرة موقفا قانونيا معقدا في أحكامها().
    2.20 El 29 de marzo de 2010, el TEDH rechazó la solicitud de medidas provisionales del autor. UN 2-20 وفي 29 آذار/مارس 2010، رفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلب صاحب البلاغ اتخاذ تدابير مؤقتة.
    2.23 El 23 de noviembre del 2010, el TEDH rechazó la solicitud del autor debido a que no encontró circunstancias significativas que justificaran una decisión distinta de la adoptada el 16 de marzo de 2010. UN 2-23 في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلب صاحب البلاغ، وذكرت أن الظروف الجديدة لا تستدعي إصدار قرار يختلف عن القرار الصادر في 16 آذار/مارس 2010.
    En el presente caso, por el contrario, nos encontramos ante una sentencia del TEDH que ha apreciado la infracción del artículo 6.1 del Convenio en un proceso civil, proceso del que ha resultado una sentencia del Tribunal Supremo que para nada afecta, obviamente, a la libertad de la demandante. UN أما في الحالة الراهنة، فلدينا حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان خلصت فيه المحكمة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية في الإجراءات المدنية، وهي إجراءات أسفرت عن إصدار المحكمة العليا قراراً من البديهي أنه لا يؤثر بأي شكل في حرية صاحبة البلاغ.
    El TEDH tuvo en cuenta que los Estados partes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer gozan de un amplio margen de apreciación en este ámbito, que con frecuencia viene determinado por tradiciones nacionales. UN وتأخذ المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الحسبان بأن الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة تتمتع بهامش إدراكي أوسع نطاقا فيما يتعلق بهذا الموضوع الذي تحدده التقاليد الوطنية تحديدا قويا.
    4.4 Según el Estado parte, Onsi Abichou se dirigió al Comité para presentarle esta comunicación solo cuando el TEDH desestimó su solicitud de suspensión del procedimiento de extradición por el Estado parte. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن السيد أنسي عبيشو لم يلجأ إلى اللجنة لتقديم هذا البلاغ إلا بعد أن رفضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلبه الداعي إلى تعليق الدولة الطرف لإجراءات التسليم.
    La autora hace referencia a la sentencia dictada por el TEDH en el asunto Ben Khemais c. Italia, invocada por el Estado parte para inferir que el riesgo de tortura únicamente atañe a las personas sospechosas de realizar actividades terroristas. UN وتتناول صاحبة الشكوى مرة أخرى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا، والذي استشهدت به الدولة الطرف في محاولة لإظهار أن خطر التعرض للتعذيب ينطبق فقط على الأشخاص المشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية.
    A este respecto, el Comité observa que Onsi Abichou presentó ante el TEDH una demanda que figuraba en el registro con el Nº 33841/10 y señala que esta demanda se refería a los mismos hechos. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن السيد أنسي عبيشو قدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان شكوى سجلت برقم 33841/10، وتشير إلى أنها تتعلق بنفس وقائع المسألة المعروضة على اللجنة.
    Por nuestra parte, en el marco de la cuestión, hemos señalado a la atención la práctica del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH) en el contexto de la cual se ha dado una detallada interpretación a la expresión " de conformidad con la ley " . UN وقد قمنا من جانبنا، في إطار المسألة، بتوجيه الاهتمام إلى ممارسات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي أُعطيت في سياقها عبارة " وفقا للقانون " تفسيرا مفصلا.
    2.19 Los días 16 y 17 de marzo de 2010, el autor presentó una demanda y solicitud de medidas provisionales al Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH) a efectos de que el Estado parte suspendiese el proceso de extradición. UN 2-19 وفي 16 و17 آذار/مارس 2010، قدَّم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التمس فيه اتخاذ تدابير مؤقتة.
    2.22 El 22 de noviembre de 2010, el autor presentó al TEDH una nueva solicitud de medidas provisionales contra el Estado parte, con el fin de que se suspendiera su extradición a Marruecos. UN 2-22 وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قدَّم صاحب البلاغ طلباً جديداً لاتخاذ تدابير مؤقتة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من أجل وقف تسليمه إلى المغرب.
    9.2 El Comité observa que en marzo de 2010 el autor presentó una demanda y una solicitud de medidas provisionales para evitar su extradición ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH). UN 9-2 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قدَّم في آذار/مارس 2010 طلباً والتماساً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لاتخاذ تدابير مؤقتة تمنع تسليمه.
    9.4 En el presente caso, el Comité considera que el TEDH examinó, más allá de los criterios formales de admisibilidad, las quejas presentadas por el autor en su demanda ante este Tribunal. UN 9-4 وفي هذه القضية، رأت اللجنة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تنظر في المعايير الشكلية للمقبولية فحسب، وإنما في الشكاوى الفعلية التي قدمها صاحب البلاغ في طلبه إلى المحكمة.
    También observa que la queja del autor bajo el artículo 9, párrafos 1 y 3 del Pacto, se refiere fundamentalmente al plazo en que el autor estuvo en detención preventiva en el Estado parte, incluyendo el período comprendido entre la decisión de inadmisibilidad del TEDH y su extradición a Marruecos el 14 de diciembre de 2010. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن شكوى صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 9 من العهد تشير إلى مدة احتجازه الاحتياطي في الدولة الطرف، بما في ذلك المدة بين صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعدم المقبولية، من جهة، وتسليمه إلى المغرب في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    En 2010, a raíz de las sentencias del TEDH, el Gobierno aprobó un documento de política titulado " Medidas generales para la ejecución de las sentencias del TEDH: evitar que los niños sean separados de sus padres por motivos sociales y económicos " . UN وفي عام 2010، وبعد الأحكام التي أصدرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وافقت الحكومة على ورقة للسياسة العامة بشأن " تدابير عامة لتنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان - منع انتزاع الأطفال من آبائهم لأسباب اجتماعية واقتصادية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد