ويكيبيديا

    "tejido económico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النسيج الاقتصادي
        
    Estas sanciones económicas afectan especialmente a los estratos más vulnerables de la sociedad; destruyen el tejido económico y social del país y comprometen en forma duradera la estabilización del país. UN وهي تدمر النسيج الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا، وفي المدى البعيد تعرض استقرار بلدنا للخطر.
    - El desgaste del tejido económico agravado por los saqueos de 1991 y 1993; UN ● اهتراء النسيج الاقتصادي الذي ازداد حدة من جراء عمليــات النهــب في عامــي ١٩٩١ و ١٩٩٣؛
    – Mayor integración de los centroafricanos en el tejido económico de cada país; UN - تعزيز إدماج مواطني وسط أفريقيا في النسيج الاقتصادي لكل بلد؛
    Un tercer desafío era reconstruir el tejido económico del país: la gente no podía disfrutar verdaderamente de las libertades democráticas si sus necesidades básicas no estaban satisfechas. UN وهناك تحدّ ثالث يتمثّل في إعادة بناء النسيج الاقتصادي للبلد، إذ لا يمكن أن يتمتع الناس بالحريات الديمقراطية إذا لم تُلبّ احتياجاتهم الأساسية.
    El adelanto de la mujer en el tejido económico sigue siendo una de las principales preocupaciones del Gobierno de Djibouti. UN ويظل النهوض بالمرأة في النسيج الاقتصادي في صميم اهتمامات حكومة جيبوتي.
    :: Estudiar, crear, poner en práctica y perpetuar medidas de desarrollo sostenible, a fin de reactivar el tejido económico y social. UN :: بحث أنشطة التنمية المستدامة ووضعها وتنفيذها وكفالة استدامتها، من أجل تنشيط النسيج الاقتصادي والاجتماعي.
    La oposición a solicitudes como ésta, que tienen un carácter civil y humanitario, no persigue otro objetivo que crear perjuicios estructurales y esenciales al tejido económico y social del pueblo iraquí, con fines claramente políticos inconfesables. UN إن الاعتراض على مثل هذه الطلبات ذات الطابع المدني اﻹنساني لا يمكن أن يهدف إلا إلى خلق اختلالات بنيوية جوهرية في النسيج الاقتصادي والاجتماعي للشعب العراقي ﻷهداف سياسية مبيتة.
    Estas actividades plantean una amenaza para nuestra infraestructura de seguridad y ayudan a socavar el tejido económico y social de nuestras naciones, pues contribuyen al aumento del delito, en particular de los crímenes violentos. UN وتُشكل هذه الأنشطة تحدياً خطيراً لهياكلنا الأساسية الأمنية وتساعد على تقويض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لدولنا بالإسهام في رفع معدل الجريمة، ولا سيما الجريمة التي تتسم بالعنف.
    El sistema actual carece de visión a largo plazo y no resulta eficaz ni cumple con la finalidad de modificar el comportamiento de los Estados; las sanciones simplemente destruyen el tejido económico y social de los países y han pasado a ser instrumentos de destrucción y castigo injustificados. UN وأكد أن النظام الحالي يفتقر إلى رؤية طويلة الأجل ولا يعتبر فعالا كما أنه لا يؤدي في النهاية إلى تغيير سلوك الدول؛ وأضاف أن الجزاءات تؤدي فقط إلى تدمير النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلدان وأنها أصبحت أداة تدمير وعقاب لا مبرر لها.
    El nexo mortal que existe entre las drogas ilícitas, las armas pequeñas y las armas ligeras y otras actividades delictivas está menoscabando el tejido económico y social de nuestra nación. UN ذلك أن الارتباط المميت بين المخدرات غير المشروعة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية يقوض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لأمتنا.
    Asimismo es conveniente que, con el fin de garantizar su viabilidad financiera y su rentabilidad, las instituciones de microfinanciación no pierden de vista las necesidades de los pobres y, a tal efecto, refuercen y mejoren el tejido económico y social de las comunidades necesitadas. UN ومن المهم أيضا، في سعي مؤسسات التمويل الصغير إلى تأكيد سلامتها المالية وربحيتها، ألا تغيب عن أنظارها احتياجات الفقراء فيما يتصل بدعم وتحسين النسيج الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات المحلية المحرومة.
    La inserción total de las mujeres en el tejido económico, político, social y cultural, la escolarización de las niñas y la erradicación de toda clase de violencia siguen siendo temas candentes 20 años después de la Conferencia de Beijing de 1995. UN وبعد مرور عشرين عاماً على مؤتمر بيجين في عام 1995، ما زال اندماج المرأة الكامل في النسيج الاقتصادي والسياسي والثقافي، والتعليم المدرسي لصغار الفتيات، وإنهاء جميع أشكال العنف، من بين مواضيع الساعة.
    Las repercusiones de los problemas internacionales y nacionales afectan no sólo al entorno político, sino también a todo el tejido económico y social de los países de la CESPAO. UN ٤٥٢ - إن أثر القضايا الدولية واﻹقليمية لا يقتصر على البيئة السياسية وحدها، بل يؤثر أيضا على كامل النسيج الاقتصادي والاجتماعي في بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    26. El tejido económico y social del país soporta las consecuencias de una década de violencia continua, que se ha cobrado las vidas de casi 300.000 personas, en su mayoría civiles. UN 26 - يحمل النسيج الاقتصادي والاجتماعي لبوروندي آثار عقد من العنف المتواصل، الذي أودى بأرواح ما يقرب من 000 300 شخص، معظمهم من المدنيين.
    Pese a las múltiples reformas que había puesto en marcha, la situación era todavía precaria por las prolongadas repercusiones de las crisis recurrentes que habían destruido por completo el tejido económico del país, que el Gobierno trataba de rehabilitar. UN وعلى الرغم من الإصلاحات المتعددة التي جرى تنفيذها، تبقى الحالة هشة نظراً إلى استمرار أثر الأزمة التي استفحلت في أفريقيا الوسطى على مدى سنوات ودمرت تدميراً كاملاً النسيج الاقتصادي الذي تسعى الحكومة إلى إصلاحه.
    Este programa se propone también contribuir a la reducción gradual del desempleo mediante el apoyo a las pequeñas empresas, teniendo en cuenta las especificidades regionales, y mantener la sostenibilidad del tejido económico, a través de un dispositivo de seguimiento de las empresas de reciente creación, en particular durante su período de puesta en marcha. UN كما يهدف إلى التقليص التدريجي من نسبة البطالة من خلال دعم ومصاحبة المقاولات الصغرى، مع الأخذ بعين الاعتبار الخصوصيات الجهوية وضمان استمرارية النسيج الاقتصادي عبر آليات تتبع المقاولات الحديثة الإنشاء خصوصاً في مراحلها الأولى.
    La iniciativa adoptada por el Ministerio de Promoción de la Mujer para formar a 50 chicas en el marco del proyecto " niñas conductoras " es asimismo una medida especial destinada a favorecer la inserción de las niñas en el tejido económico del país UN وإن مبادرة وزارة ترقية المرأة بتدريب خمسين فتاة في إطار مشروع " الفتيات السائقات " تشكّل بدورها تدبيراً خاصاً يرمي إلى تشجيع إدماج الفتيات في النسيج الاقتصادي للبلد.
    25. Debe establecerse un nuevo equilibrio entre lo " mundial " y lo " local " , dándose más importancia a la supervivencia y el desarrollo del tejido económico local que a los intereses de las inversiones extranjeras y la libre circulación del capital financiero. UN 25- يجب إعادة التوازن بين " العالمي " و " المحلي " ، مع التشديد أكثر على بقاء النسيج الاقتصادي المحلي وتنميته بدلاً من التركيز على مصالح الاستثمارات الأجنبية وحرية تنقل رأس المال التمويلي.
    25. Debe establecerse un nuevo equilibrio entre lo " mundial " y lo " local " , dándose más importancia a la supervivencia y el desarrollo del tejido económico local que a los intereses de las inversiones extranjeras y la libre circulación del capital financiero. UN 25- يجب إعادة التوازن بين " العالمي " و " المحلي " ، مع التشديد أكثر على بقاء النسيج الاقتصادي المحلي وتنميته بدلاً من التركيز على مصالح الاستثمارات الأجنبية وحرية تنقل رأس المال التمويلي.
    75. Desde hace más de un decenio, la oferta de trabajo ha ido disminuyendo de manera constante por la debilidad del crecimiento económico y la inseguridad, lo que ha tenido un impacto negativo en los niveles de actividad de la población y ha provocado un deterioro del tejido económico. UN 75- ومنذ ما يزيد على عقد من الزمن، بدأت فرص العمل تتناقص باطراد بسبب ضعف النمو الاقتصادي، وانعدام الأمن مما أثر تأثيراً سلبياً في مستويات نشاط السكان وأدى إلى تدهور النسيج الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد