El Documento de Referencia de la OMC sobre los Servicios de telecomunicaciones básicas puede servir de modelo para elaborar un conjunto de normas relativas al comercio transfronterizo de electricidad y gas. | UN | ويمكن استخدام الورقة المرجعية بشأن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية كنموذج لاستحداث مجموعة من القواعد بشأن التجارة في الكهرباء وفي الغاز عبر الحدود. |
Algunas propuestas son más ambiciosas, pues pretenden alcanzar el máximo grado de compromisos de liberalización dentro del sector, como ocurrió, por ejemplo, en las negociaciones celebradas después de la Ronda Uruguay sobre los servicios financieros y las telecomunicaciones básicas. | UN | وتطمح بعض الاقتراحات إلى أكثر من ذلك إذ تهدف إلى تحقيق درجة قصوى من التزامات التحرير في هذا القطاع، كما حدث مثلاً بالخدمات المالية التالية لجولة أوروغواي والمفاوضات المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية. |
En el informe se observa que desde 2005 se han realizado progresos considerables en favor de la disponibilidad y el uso universales de las telecomunicaciones básicas, y que la ampliación de la telefonía móvil era un logro especialmente digno de mención. | UN | ويلاحظ التقرير أنه تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق عالمية توفر واستخدام خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية منذ عام 2005، وأن التوسع في خدمات الهاتف النقال جدير بالذكر بصفة خاصة. |
Sólo en el documento de referencia sobre telecomunicaciones básicas figuraban salvaguardias de competencia que no se aplicaban a otros sectores. | UN | وأضاف قائلاً إن الورقة المرجعية بشأن خدمات الاتصالات الأساسية هي وحدها التي تشتمل على ضمانات للمنافسة لا تنطبق على قطاعات أخرى. |
La secretaría estaba examinando el enfoque horizontal que figuraba en el artículo IX del AGCS y el enfoque sectorial indicado en el documento de referencia sobre las telecomunicaciones básicas. | UN | وأضاف أن الأمانة بصدد استعراض كل من النهج الأفقي كما هو مبين في المادة التاسعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والنهج القطاعي كما هو مبين في الورقة المرجعية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية. |
El orador se refirió a las recomendaciones formuladas en las reuniones de expertos sobre turismo y transporte en relación con la aprobación de un anexo sobre los servicios turísticos y de un documento de referencia relativo al transporte, a fin de ofrecer salvaguardas a la competencia de conformidad con el enfoque del documento de referencia sobre las telecomunicaciones básicas. | UN | وأشار إلى التوصيات التي انبثقت عن اجتماعات الخبراء بشأن السياحة والنقل لاعتماد مرفق بشأن الخدمات السياحية، وورقة مرجعية بشأن النقل لتقديم ضمانات في مجال المنافسة بما يتفق والورقة المرجعية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية. |
58. Los expertos consideraron que podían analizarse las negociaciones de la OMC sobre las telecomunicaciones básicas, para ver qué lecciones podían aplicarse al sector del transporte aéreo. | UN | 58- ورأى الخبراء أن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية يمكن أن تحلل لتبين ما إذا كان هناك دروس يمكن استخلاصها وتطبيقها على قطاع النقل الجوي. |
- políticas de competencia (estimulación de la competencia libre en la prestación de servicios de telecomunicaciones básicas y acceso a Internet); | UN | :: سياسات المنافسة (حفز المنافسة المفتوحة في خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية والوصول إلى شبكة الانترنت)؛ |
17. También deberá examinarse el documento de referencia de la OMC sobre telecomunicaciones básicas como modelo de la posible forma de abordar las cuestiones de la política de la competencia en el transporte aéreo. | UN | 17- كما يلزم أن تبحث الورقة المرجعية التي أعدتها منظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية بوصفها نموذجاً للكيفية التي تتم بها، بوجه خاص، معالجة سياسات المنافسة في مجال النقل الجوي. |
A menudo surgen iniciativas sectoriales en esferas en que no se han elaborado normas multilaterales; por ejemplo, se aprobaron principios normativos favorables a la competencia para las negociaciones sobre telecomunicaciones básicas, a falta de reglas más generales sobre la competencia. | UN | 18 - وكثيرا ما تنشأ المبادرات القطاعية في مجالات لم يتم فيها وضع قواعد متعددة الأطراف، ومن ذلك أنه لم يتم اعتماد مبادئ تنظيم التنافس بالنسبة للمفاوضات المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية نظرا لانعدام قواعد أكثر اتساما بالطابع العام بشأن التنافس. |
No obstante, el Grupo Especial declaró que, más allá de sus constataciones acerca de las prácticas horizontales de fijación de precios y distribución del mercado entre los proveedores de servicios de telecomunicaciones básicas que compiten entre sí, la expresión " prácticas anticompetitivas " podía ser interpretada de manera diferente por distintos miembros de la OMC. | UN | على أن الفريق ذكر، أن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " قد يُفسَّر تفسيراً مختلفاًَ من جانب مختلف أعضاء منظمة التجارة العالمية، بما يتجاوز استنتاجاته المتعلقة بتحديد الأسعار الأفقية وتخصيص الأسواق بين المتنافسين المورِّدين لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية. |
El entendimiento alcanzado en el ámbito de las telecomunicaciones básicas establece que cualquiera de los servicios de telecomunicaciones básicas incluidos en las listas de compromisos se podrán suministrar por cualquier medio tecnológico, por ejemplo por cable o satélite, a menos que se especifique otra cosa en la columna del correspondiente subsector. | UN | وقد نص التفاهم الذي أمكن التوصل إليه في سياق الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية على أن أية خدمة أساسية لهذه الاتصالات، مدرجة في جداول الالتزامات، يكون من الممكن تقديمها عن طريق أية وسيلة من وسائل التكنولوجيا، مثل الإرسال السلكي أو اللاسلكي أو بواسطة التوابع الاصطناعية، ما لم تكن محددة بخلاف ذلك في عمود القطاع. |
El documento de referencia sobre las telecomunicaciones básicas de la OMC se elaboró porque se reconoció que los compromisos de liberalización contraídos en ese sector requerían la inclusión de disposiciones adicionales referidas específicamente a las telecomunicaciones (interconectividad), con el objetivo de garantizar que esos compromisos aportasen un acceso efectivo a los mercados. | UN | وقد أُعدت الورقة المرجعية لمنظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية اعترافاً بأن التزامات التحرير المتخذة في هذا القطاع تستوجب أحكاماً إضافية خاصة بالاتصالات السلكية واللاسلكية (الترابط) غايتها ضمان إتاحة الالتزامات نفاذاً فعلياً إلى الأسواق. |
Un " proveedor importante " es un proveedor que " tenga la capacidad de afectar de manera importante las condiciones de participación (desde el punto de vista de los precios y del suministro) en un mercado dado de servicios de telecomunicaciones básicas como resultado de: a) el control de las instalaciones esenciales; o b) la utilización de su posición en el mercado " . | UN | و " المورد الرئيسي " هو المورد الذي " لديه القدرة على أن يؤثر تأثيراً جوهرياً في أحكام المشاركة، مع مراعاة السعر والعرض، في السوق ذات الصلة لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية نتيجة لما يلي: (أ) التحكم بالمرافق الأساسية؛ أو (ب) استعمال مركزه في السوق " . |
También era necesario examinar el interés que el documento de referencia sobre las telecomunicaciones básicas revestía para otros sectores, en particular en relación con el uso de salvaguardias de competencia. | UN | كما أن هناك حاجة لدراسة مدى أهمية الورقة المرجعية بشأن الاتصالات الأساسية بالنسبة للقطاعات الأخرى، وبخاصة في استخدام ضمانات المنافسة. |
La segunda etapa, constituida por estudios de los sectores financieros y de telecomunicaciones básicas de los países, concluyó en una reunión celebrada en Mauricio en diciembre de 1998. | UN | وكانت المرحلة الثانية، التي شملت دراسات عن القطاعات المالية وقطاعات الاتصالات الأساسية الوطنية، قد اختتمت في اجتماع عُقد في موريشيوس في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Cabe señalar que la cuestión de la posición dominante de los proveedores de telecomunicaciones básicas y de la interconexión con los anillos locales aún está por resolver en varios países desarrollados y ha dado lugar a ciertas polémicas. | UN | وتجدر ملاحظة أن مسألة مركز الهيمنة لمزودي خدمات الاتصالات الأساسية وربط الأنظمة بالحلقة المحلية مسألة ما زالت بدون حلّ في عدة بلدان متقدمة وأثارت شيئاً من الجدل. |