ويكيبيديا

    "telefónicas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهاتفية التي
        
    • الهاتف التي
        
    El autor añade que la grabación de las conversaciones telefónicas que mantuvo con su abogado constituyó una medida desproporcionada. Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación UN ويضيف صاحب البلاغ أن التنصت على المكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين محاميه كان تدبيراً غير متناسب مع ظروف القضية.
    Le hemos explicado estas consideraciones durante las conversaciones telefónicas que mantuvimos con el Sr. Danapala y su Representante, el Sr. Paracash Sha. UN لقد شرحنا لكم هذه الاعتبارات في الاتصالات الهاتفية التي أجريتها معكم ومن خلال السيد دانا بالا، وممثلكم السيد براكاش شاه ..
    La mejora de la información sobre la facturación telefónica ha permitido que desde 2011 los gastos de comunicaciones telefónicas, que anteriormente se sufragaban con cargo al presupuesto ordinario, se carguen a las fuentes de financiación adecuadas. UN وقد أتاح تحسين الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بفواتير الهاتف منذ عام 2011 تحميل تكاليف الاتصالات الهاتفية التي كانت تمولها سابقاً الميزانية العادية على مصادر التمويل المناسبة.
    Al no haber ninguna indicación oficial de cuáles eran las condiciones en que el Gobierno de Israel cooperaría con el equipo de investigación, esta declaración se examinó en el contexto de diversas declaraciones públicas hechas recientemente por altos funcionarios israelíes y de las conversaciones telefónicas que yo había mantenido con ellos. UN ومع عدم صدور أية بادرة رسمية تنم عن الشروط التي ستتعاون على أساسها حكومة إسرائيل مع فريق تقصي الحقائق، جرى استعراض ذلك البيان استنادا إلى التصريحات المختلفة الصادرة عن كبار المسؤولين الإسرائيليين والمحادثات الهاتفية التي أجريتها معهم.
    Enséñeme las llamadas telefónicas que tiene para demostrar eso. Open Subtitles أرني سجلات الهاتف التي لديك التي تثبت ذلك.
    Al no haber ninguna indicación oficial de cuáles eran las condiciones en que el Gobierno de Israel cooperaría con el equipo de investigación, esta declaración se examinó en el contexto de diversas declaraciones públicas hechas recientemente por altos funcionarios israelíes y de las conversaciones telefónicas que yo había mantenido con ellos. UN وفي غياب إشارة رسمية إلى الشروط التي ستتعاون بشأنها حكومة إسرائيل مع فريق تقصي الحقائق، جرى استعراض هذا البيان على خلفية البيانات العامة المختلفة الصادرة عن كبار المسؤولين الإسرائيليين والمحادثات الهاتفية التي أجريتها معهم مؤخرا.
    Para el Gobierno, la investigación que dio lugar a la condena de Zouhair Yahyaoui tuvo su origen en una denuncia de robo de líneas telefónicas que sus empleadores supuestamente habían presentado contra él, y esta investigación reveló que el interesado utilizaba un sitio Internet donde se propagaban noticias falsas cuya índole puede alterar el orden público. UN أما بالنسبة للحكومة، فإن التحقيق الذي أدى إلى إدانة السيد يحياوي بدأ عقب شكوى سرقة الخطوط الهاتفية التي قدمها ضده الأشخاص الذين يعمل لديهم، وهذا التحقيق هو الذي كشف أن الشخص المعني يستخدم موقعاً على شبكة الإنترنت لترويج الشائعات التي من شأنها الإخلال بالنظام العام.
    La Junta detectó varias incoherencias en la declaración de C. A. R. M., en particular en lo que se refiere a la presencia o ausencia del alcalde en la reunión del 22 de agosto de 2002 y el contenido de las conversaciones telefónicas que supuestamente tuvo con el contable el 11 de octubre de 2002. UN أ. ر. م.، ولا سيما بخصوص حضور رئيس البلدية من عدم ذلك خلال المقابلة التي جرت في 22 آب/أغسطس 2002، وبخصوص مضمون المحادثات الهاتفية التي أجراها مع المحاسب في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    La Junta detectó varias incoherencias en la declaración de C. A. R. M., en particular en lo que se refiere a la presencia o ausencia del alcalde en la reunión del 22 de agosto de 2002 y el contenido de las conversaciones telefónicas que supuestamente tuvo con el contable el 11 de octubre de 2002. UN أ. ر. م.، ولا سيما بخصوص حضور رئيس البلدية من عدم ذلك خلال المقابلة التي جرت في 22 آب/أغسطس 2002، وبخصوص مضمون المحادثات الهاتفية التي أجراها مع المحاسب في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    En cuanto a la libertad de prensa, la delegación rusa recuerda el caso de la periodista de The New York Times que, al negarse a revelar la fuente de las informaciones que había publicado en relación con las escuchas telefónicas que había puesto en práctica el Gobierno de los Estados Unidos, fue condenada por un juez de Washington a pagar una considerable multa. UN وفيما يتعلق بحرية الصحافة، ذكّر الوفد الروسي بقضية الصحفية العاملة في صحيفة نيويورك تايمز التي أصدر في حقها قاض في واشنطن حكما بغرامة كبيرة، بسبب رفضها الكشف عن مصدر المعلومات التي نشرتها بشأن عمليات التصنت على المكالمات الهاتفية التي قامت بها الإدارة الأمريكية.
    En virtud esa ley, se ha ampliado la duración de las visitas a los reclusos que se realizan a lo largo del año, se ha duplicado el número de paquetes que reciben y se ha aumentado a 15 minutos la duración de las llamadas telefónicas que pueden hacer cada semana los condenados a períodos definidos y a 15 minutos cada dos semanas las que pueden hacer los condenados a penas de prisión perpetua. UN وينص هذا القانون على زيادة مدة الزيارات خلال العام، في الأجلين الطويل والقصير، ومضاعفة عدد الطرود البريدية وغيرها من الطرود وزيادة مدة المكالمات الهاتفية التي يمكنهم القيام بها إلى 15 دقيقة في الأسبوع للمحكومين بالسجن لمدد محددة و15 دقيقة مرتين في الشهر بالنسبة للمحكومين بالسجن مدى الحياة.
    Ni la documentación sobre servicios conjuntos, ni los informes de las deliberaciones al respecto en las dos reuniones de Comité Asesor, ni las entrevistas telefónicas que el consultor realizó con los secretarios ejecutivos proporcionan razón alguna para prever una reducción, a corto plazo, de las necesidades en materia de personal una vez que la Sección de servicios conjuntos sea plenamente operacional. UN ولا تمثل الوثائق المتعلقة بالخدمات المشتركة أو تقارير المناقشات بشأن هذه الخدمات في اجتماعي اللجنة الاستشارية أو المحادثات الهاتفية التي أجراها الخبير الاستشاري مع الأمانات التنفيذية سبباً لتوقع تخفيض الاحتياجات من الموظفين على المدى القصير عندما يعمل قسم الخدمات المشتركة بكامل طاقته.
    La Audiencia estimó que su participación en el delito estaba comprobada con la declaración de los agentes de la policía que lo vieron el 20 de junio de 1997 y por las llamadas telefónicas que entre los días 2 a 26 de junio de 1997 sostuvo el autor con su cliente el Sr. Oubiña. UN واعتبرت أن بيانات ضابطي الشرطة اللذين شاهداه في 20 حزيران/يونيه 1997 والمكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين موكله السيد أوبينا في الفترة بين 2 و26 حزيران/يونيه 1997 قد أثبتت ضلوعه في هذه الجريمة.
    Por lo tanto, no se lo pudo interrogar sobre las conversaciones telefónicas que había mantenido antes de la agresión. UN ومن ثم لم يكن من الممكن استجوابه بشأن المحادثات الهاتفية التي أجراها قبل الاعتداء().
    Por lo tanto, no se le pudo interrogar sobre las conversaciones telefónicas que había mantenido antes de la agresión. UN ومن ثم لم يكن من الممكن استجوابه بشأن المحادثات الهاتفية التي أجراها قبل الاعتداء().
    El Grupo también examinó registros de llamadas telefónicas que mostraban que Faustin Murego, un ciudadano belga de origen rwandés, había estado en contacto con oficiales de alto rango de las FDLR (véase el anexo 40). UN واستعرض الفريق أيضا سجلات المكالمات الهاتفية التي تَبين منها أن فوستين موريغو، وهو مواطن بلجيكي من أصل رواندي، كان على اتصال بضباط رفيعي المستوى في القوات الديمقراطية (انظر المرفق 40).
    Estaba viendo las llamadas telefónicas que Qasim tradujo. Open Subtitles كنت أبحث في المكالمات الهاتفية التي ترجمها(قاسم)
    11. En respuesta a la pregunta formulada sobre las escuchas telefónicas que no dieron lugar a una acusación, la Sra. Vinnes indica que una de las disposiciones del nuevo proyecto de ley que se ha presentado al Parlamento prevé que toda persona pueda pedir a la autoridad competente que le comunique si su teléfono ha estado intervenido. UN 11- وبينت السيدة فينّس، فيما يتعلق بالسؤال المطروح عن عمليات مراقبة المكالمات الهاتفية التي لم تفض إلى الإدانة، أنه رُفِع إلى البرلمان مشروع قانون جديد يجيز أحد أحكامه للأفراد أن يسألوا السلطات المعنية عما إذا تعرضت أم لم تتعرض لمراقبة مكالماتها الهاتفية.
    643. Con respecto a los gastos en comunicaciones, la Glantre no demostró que existiera un vínculo entre la repatriación de sus empleados y las llamadas telefónicas que supuestamente hizo de su oficina central en el Reino Unido al Iraq en enero, febrero y marzo de 1991. UN 643- فيما يتعلق بتكاليف الاتصالات، قصرت غلانتر في إثبات وجود علاقة بين إعادة موظفيها إلى وطنهم والمكالمات الهاتفية التي يُزعم أنها قامت بها من مقرها بالمملكة المتحدة إلى العراق في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير وآذار/مارس 1991.
    Otro problema era el de los impuestos sobre las facturas telefónicas que aplicaba, en particular, NYNEX. UN وهناك مشكلة أخرى هي مشكلة الضرائب المفروضة على رسوم الهاتف التي تحصلها بصفة خاصة شركة NYNEX.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد