Los mensajes por televisión, que consisten en breves mensajes televisivos dirigidos a los padres. | UN | مشروع الرسائل التلفزيونية وهي عبارة عن رسائل تلفزيونية قصيرة توجه لﻵباء واﻷمهات. |
Los espacios televisivos austríacos fueron transmitidos ampliamente en Austria. | UN | وتم بث الاعلانات القصيرة التلفزيونية النمساوية على نطاق واسع في النمسا. |
En Nigeria, por ejemplo, se emitió en todo el país una serie de programas dramáticos televisivos sobre salud familiar y bienestar social. | UN | ففي نيجيريا، على سبيل المثال، بثت في جميع أنحاء البلد سلسلة مسرحية تلفزيونية اجتماعية حول قضايا صحة اﻷسرة ورفاهها. |
En los programas televisivos de Belgrado se insinuaba que los habitantes no serbios querían la guerra y amenazaban a los serbios. | UN | وكانت برامج التلفزيون المبثوثة من بلغراد تلمحه الى أن السكان غير الصرب يريدون الحرب ويهددون الصرب. |
Al finalizar el taller, los niños que participaban aprobaron las recomendaciones sobre esos programas televisivos. | UN | وفي نهاية تلك الحلقة، اعتمد الأطفال المشتركون فيها توصيات لأجل برامج الطفل التليفزيونية. |
La Comisión ha producido mensajes televisivos de 60 segundos de duración que se difunden en toda la región. | UN | كما يجري إنتاج لقطات تليفزيونية مدة كل منها 60 ثانية توزع على نطاق إقليمي. |
Número de programas alquiladosy juegos de noticias televisivos editados | UN | عدد من مواد المجموعات اﻹعلامية اﻹخبارية التلفزيونية المنقحة |
Los procedimientos serán transmitidos al vestíbulo de visitantes por medio de un circuito cerrado de televisión y serán proporcionados a los servicios televisivos de noticias. | UN | وستبث مداولات المحاكمة في ردهة الزوار عن طريق دائرة تلفزيونية مغلقة كما ستوفر للخدمات اﻹخبارية التلفزيونية. |
Las dos terceras partes de los anuncios publicitarios televisivos mostraban a las mujeres realizando tareas domésticas, y una tercera parte las mostraba como objetos sexuales. | UN | فما لا يقل عن ثلثي الدعايات التلفزيونية تبين المرأة وهي تقوم بواجباتها المنزلية، والثلث الباقي يعرض المرأة على أنها أداة جنسية. |
El Servicio Mundial de Iglesias del Pakistán también ha enviado donaciones, mientras que los canales de televisión privados han realizado maratones televisivos para recaudar fondos. | UN | وبعثت هيئة الخدمات الكنسية العالمية في باكستان تبرعات أيضا، بينما بثت القنوات التلفزيونية الخاصة نداءات لجمع الأموال. |
- La Ley General de la Persona con Discapacidad norma la emisión de programas televisivos subrotulados para facilitar el acceso a la información | UN | ينظم القانون العام المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة بث البرامج التلفزيونية بتعليقات أسفل الشاشة لتيسير الوصول إلى المعلومات. |
El teleaprendizaje consiste en crear y facilitar en los terceros ciclos del área rural , la utilización de programas televisivos y material impreso que facilite experiencias de aprendizaje | UN | ويتمثل التعليم عن طريق التلفزيون في استخدام برامج تلفزيونية ومواد مطبوعة تسهل عملية التعليم الثالث في المناطق الريفية. |
La CESPAO también colabora con el Centro de Comunicaciones John Hopkins para producir espacios televisivos con el mismo propósito. | UN | وتتعاون اللجنة أيضا مع مركز جونز هوبكنز للاتصالات من أجل إنتاج برامج تلفزيونية للغرض ذاته. |
Además, representan el 57,67% de todos los periodistas televisivos. | UN | كما تمثل نسبة 57.67 في المائة من كافة الصحفيين العاملين في مجال التلفزيون. |
También se difunden programas de tipo radial con cobertura nacional, y televisivos con cobertura especialmente a las áreas urbanas. | UN | كما تعد البرامج اﻹذاعية التي تغطي كافة أنحاء الدولة، والبرامج التليفزيونية التي تستهدف في اﻷساس المناطق الحضرية. |
Expongo un número de fotografías y películas, pero también hago programas televisivos, algo de publicidad y libros, todo con el mismo concepto: | TED | وأقوم بعرض عدد من الصور و الأفلام و لكنني ايضا أعد برامج تليفزيونية و كتب و بعض الدعاية و كلهم بنفس الفكرة. |
- Bueno, el pero es que las decisiones de derechos televisivos las toman los 32 dueños y debe funcionar bastante bien de ese modo tenemos los derechos televisivos más lucrativos en los deportes. | Open Subtitles | في الواقع قرار الحقوق التلفزية يتم اتخاذها من لدن المُلاك الـ32 مجتمعين حتماً ستُجدي نفعاً بهذه الطريقة، |
En los espacios televisivos de ficción de gran audiencia, como las telenovelas de producción nacional, se ha insertado de manera problémica estos temas. | UN | وفي المساحات التلفزيونية للأعمال التمثيلية ذات المشاهدة العالية، من قبيل المسلسلات التلفزيونية المنتجة وطنيا، أُدرجت هذه المواضيع بطريقة إشكالية. |
En más de 50 países se han adaptado especialmente dos de esos espacios televisivos con líneas telefónicas de emergencia complementarias. | UN | وجرى تكييف اثنين من هذه الإعلانات المرئية الأربعة بإضافة أرقام اتصال هاتفي مباشر في الطوارئ في أكثر من خمسين بلدا. |
La UNESCO preparará mensajes televisivos para uso de las redes de televisión nacionales e internacionales, como introducción de los programas especiales en los que se pondrá de manifiesto la especial importancia de la misión educativa de los medios de comunicación. | UN | وستقترح اليونسكو رسائل تلفزية قصيرة تستخدمها الشبكات الوطنية والدولية بغية حفز انتاج برامج خاصة ستتبلور فيها الوظيفة التثقيفية لوسائط اﻹعلام، وهي وظيفة تكتسي أهمية خاصة في هذا الميدان. |
Según el plan de programación aprobado para 2001 por el Servicio de Programación y la Sección de Planificación y Coordinación de Programas de la Radiotelevisión de Novi Sad, se emiten 865 programas televisivos en húngaro, que ocupan 30.125 minutos al año. | UN | ووفقاً لخطة البرامج التي اعتمدها لعام 2001 قسم إدارة البرمجة وتخطيط وتنسيق البرامج في راديو - تلفزيون نوفي ساد، هناك 865 برنامجاً تلفزيونياً يبث باللغة الهنغارية. |
emisiones de debates televisivos sobre la campaña de seguridad en el tránsito | UN | من مرَّات البث التلفزيوني لمناقشات حوارية حول حملة السلامة على الطرق |
La UNESCO concibió y realizó un curso de formación para 10 periodistas palestinas sobre periodismo y noticieros televisivos (diciembre de 2005). | UN | وتولت اليونسكو تصميم وإقامة دورة تدريبية لعشر صحفيات فلسطينيات في مجالي الصحافة والإعلام التلفزيونيين. |
Entre los métodos utilizados por el Departamento para proporcionar esa cobertura figuran la producción de boletines de prensa, publicaciones, programas televisivos de noticias y programas de radio, así como la organización de sesiones de información para la prensa y para el público. | UN | أما الأساليب التي استخدمتها إدارة شؤون الإعلام لتوفير هذه التغطية فقد شملت إصدار بلاغات صحفية ومنشورات وبرامج شاملة إخبارية متلفزة وبرامج إذاعية، وتنظيم إحاطات إعلامية صحفية وإحاطات إعلامية للجمهور؛ |