ويكيبيديا

    "temían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يخشون
        
    • تخشى
        
    • يخافون
        
    • يخشى
        
    • خائفين
        
    • خافوا
        
    • خشي
        
    • خائفون
        
    • وخشي
        
    • خشيتهم
        
    • الخوف من
        
    • ويخشى
        
    • خشيت
        
    • كان يخشاه
        
    • خشية
        
    Consejos de los hombres que temían que su popularidad eclipsaría su cuenta. Open Subtitles نصيحة من رجال الذين يخشون شعبيته سيكون ظلما خاصة بهم
    Aparentemente, los musulmanes temían la unión, porque en ese caso convertirían en una clara minoría en la zona. UN ويقال بأن المسلمين يخشون عملية الدمج هذه التي ستجعلهم أقلية بينة في تلك المنطقة.
    Los países en desarrollo temían que la adopción de enfoques complementarios condujera a una pérdida sustancial de la flexibilidad intrínseca de que se disponía y una consecuente reducción de la flexibilidad en el desarrollo. UN كما تخشى البلدان النامية من أن يؤدي اعتماد النهج التكميلية إلى فقدان جانب كبير من أوجه المرونة المكتسبة الحالية وما يترتب على ذلك من تقليل المرونة في مجال التنمية.
    Muchos de sus clientes temían entrar en sus oficinas cuando pudiera haber inspectores en las cercanías. UN وكان كثير من عملائهم يخافون أن يدخلوا مكاتبهم عند احتمال وجود مفتشين في المنطقة.
    En consecuencia, el proceso electoral tropezó con menos problemas de seguridad de los que se temían. UN ونتيجة لذلك، فإن مشاكل اﻷمن أثناء عملية الانتخابات كانت أقل مما كان يخشى.
    Eran días en que uno estaba solo; las personas temían tocarse unas a otras. TED في تلك الأيام كنت وحيداً. الناس كانوا خائفين جداً من لمس أحد.
    El Gobierno de Rwanda cooperó plenamente con el Tribunal en el traslado de testigos detenidos a Arusha, donde prestaron testimonio y, especialmente, en la reubicación interna de ciertos testigos que temían por su seguridad después de prestar declaración. UN وتعاونت حكومة رواندا تعاونا تاما مع المحكمة في عملية نقل الشهود المعتقلين في أروشا حيث أدلوا بشهادتهم، وبخاصة في إنجاح إعادة التوطين الداخلي لبعض الشهود الذين خافوا على أنفسهم بعد اﻹدلاء بشهادتهم.
    Afirmaron que temían por sus vidas a manos de las fuerzas de seguridad indonesias. UN وزعم هؤلاء أنهم يخشون على حياتهم من قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    En las ciudades se sentían estrechamente vigilados y temían represalias si se atrevían a establecer contacto con la Comisión. UN ففي المدن، كانوا يشعرون بأنهم يراقَبون مراقبة دقيقة وكانوا يخشون الانتقام إذا ما اتصلوا باللجنة.
    Algunos padres temían que su hijo fuese indoctrinado de tal manera que dejara de respetar el trabajo no remunerado realizado en general por las madres. UN فقد كان اﻵباء يخشون من ميل اﻷطفال الى عدم احترام العمل غير المأجور الذي تقوم به اﻷم بوجه عام.
    Por último, temían hacer público su caso por no ser víctimas de ostracismo en su comunidad, donde la violación conlleva un estigma muy difícil de borrar. UN وأخيراً، فإنهم كانوا يخشون أن تؤدي الدعاية الى حالاتهم الى نقلهم من مجتمعاتهم التي يحمل فيها الاغتصاب معه وصمات من الصعب محوها.
    temían igualmente que el ingreso a las Naciones Unidas perjudicara nuestra neutralidad, la cual está profundamente arraigada en el espíritu de nuestro pueblo. UN وكانوا يخشون أن تضر عضويتنا في الأمم المتحدة بحيادنا المستأصل في شعبنا.
    En las situaciones en que los gobiernos temían ser objeto de atentados ha habido reacciones en contradicción clara con el principio de proporcionalidad. UN وقد أفضت الحالات التي تخشى فيها الحكومات التعرض للهجمات، إلى ردود فعل لا تستوفي إطلاقاً معيار التناسب.
    Sin embargo, el testimonio de Khalid y Kawthar Abd Rabbo, demuestra que las fuerzas armadas de Israel no estaban trabando combate ni temían un ataque al momento del incidente. UN لكن شهادة خالد وكوثر عبد ربه تظهر أن القوات المسلحة الإسرائيلية لم تكن تشارك في أعمال قتال ولم تكن تخشى التعرض لهجوم عند وقوع الحادث.
    temían que revelara a alguien el soborno. UN فقد كانوا يخافون أن يخبر أحداً بموضوع الرشوة.
    Además, muchas temían a las represalias de los traficantes, contra su propia persona o contra sus familiares en sus países de origen en caso de que se descubriera que cooperaban con las autoridades. UN كما يخشى الكثيرون من أن ينتقم المتجرون منهم شخصيا أو من أسرهم في أوطانهم إذا ما عُرف أنهم يتعاونون مع السلطات.
    Las mujeres solían rezar para encontrar marido, temían no ser lo suficientemente buenas para nadie, pero ahora... Open Subtitles النساء كانوا يصلون كي يجدوا أزواجًا خائفين ان لا يكونوا جيدين بشكل كاف لكن الآن
    Estaba tan deprimido que sus amigos temían que intentara suicidarse. TED وقد كان محبطاً جداً .. لدرجة ان اصدقاءه خافوا من أن ينتحر
    Además, los vecinos de la víctima temían revelar información sobre la identidad de los autores, especialmente después de hablar la policía con ellos. UN وعلاوة على ذلك، خشي جيران الضحية من كشف معلومات عن هوية مرتكبي هذا الفعل، ولا سيما بعد أن اتصلت بهم الشرطة.
    Al ser del Sur, temían una confiscación. Open Subtitles كونهم جنوبيون فانهم خائفون من مصادرة املاكهم
    Los soldados, que temían que el joven transportara explosivos, comenzaron por disparar al aire y posteriormente dispararon contra él. UN وخشي الجنود من أن يكون الشاب يحمل متفجرات فأطلقوا أعيرة نارية في الهواء أولا ثم أطلقوا النار عليه.
    Sin embargo, otros miembros temían que la propuesta generara confusión respecto de su interpretación y no estaban de acuerdo con que se revisara. UN غير أن أعضاء آخرين أعربوا عن خشيتهم من أن الإجراء قد يُسبب بعض الإرباك فيما يتعلق بتفسيره ولم يحبّذوا تنقيحه.
    Por ello, las personas, las organizaciones no gubernamentales e incluso los gobiernos querían que hubiese cierto nivel de desarme porque temían ser aniquilados. UN ولذلك السبب أراد الناس والمنظمات غير الحكومية، وحتى الحكومات، تحقيق قدر من نزع السلاح لأن الخوف من الفناء كان قد استبد بهم.
    No se permitió a los presos el acceso a médicos independientes y los parientes temían que a los heridos se les negara un tratamiento médico adecuado. UN ولم يُسمح بوصول أطباء مستقلين الى السجناء ويخشى أقاربهم ألا يحصل المصابون على الرعاية الطبية اللازمة.
    Estados Unidos y Gran Bretaña temían una amenaza al canal de Suez. Open Subtitles خشيت أمريكا وبريطانيا من أن يشكل هذا تهديدًا لقناة السويس
    Afortunadamente, la desaceleración ha sido menos pronunciada de lo que muchos temían y ya se perfila una recuperación. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    Además, los padres que temían por la vida de sus hijos los alentaban a casarse pronto, ya que la pérdida se consideraba menos trágica si la víctima dejaba a un heredero. UN علاوة على ذلك، كان اﻵباء، خشية منهم على حياة أبنائهم، يشجعونهم على الزواج المبكر، إذ أن الخسارة تعتبر أقل فداحة إذا ترك الفقيد وراءه وريثا ذكرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد