El tema central de la CIPD fue el de lograr un equilibrio entre población, crecimiento económico sostenible y desarrollo sostenible. | UN | وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر الدولي يتمثل في إيجاد توازن بين عدد السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة. |
He llegado ahora al tema central de mi discurso: el impacto de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وأعود اﻵن إلى الموضوع الرئيسي في بياني، وهو أثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال. |
El tema central de este debate general -- el fortalecimiento del multilateralismo -- es la razón de ser de las Naciones Unidas. | UN | إن الموضوع الرئيسي لهذه المناقشة العامة - تعزيز تعددية الأطراف - هو الهدف الذي من أجله أنشئت الأمم المتحدة. |
Aprueba también la decisión de la Comisión de que todas las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia sean un tema central de su 53º período de sesiones. " | UN | " يوافق أيضا على مقرر اللجنة إدراج جميع اﻷشكال المعاصرة للعنصرية، والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، ضمن المواضيع الرئيسية التي تركز عليها دورتها الثالثة والخمسون. " |
El PNUD cuenta con una experiencia de 40 años en el fomento de la capacidad, por lo que el tema central de la evaluación ha sido la ventaja relativa del PNUD en el fomento de la capacidad en países que tienen programas, mientras que las intervenciones dispersas a nivel de base es preferible dejarlas a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويتمتع البرنامج اﻹنمائي بحصيلة ما يناهز أربعة عقود من الخبرة في مجال بناء القدرات، كما أن الفكرة الرئيسية التي سادت التقييم هي أن الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي في بلدان البرامج هي في مجال بناء القدرات، أما المبادرات المتفرقة المتخذة على صعيد القواعد الشعبية فإن الوضع اﻷفضل لها هو تركها لمنظمات المجتمع المدني. |
La cooperación funcional ha sido tema central de la Comunidad del Caribe desde su creación. | UN | وقد ظل التعاون الوظيفي موضوعا رئيسيا للجماعة الكاريبية منذ تأسيسها. |
Con miras a facilitar las deliberaciones pertinentes, la primera parte del informe se refiere al tema central de la décima reunión. | UN | وبهدف تيسير هذه المناقشات، يتناول الجزء الأول من التقرير الموضوع الذي سيكون محور اهتمام الاجتماع العاشر. |
El crecimiento equilibrado fue el tema central de la primera reunión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, reunida en Nueva York. | UN | لقد كان النمو المتوازن هو الموضوع اﻷساسي في الدورة اﻷولى للجنة التنمية المستدامة التي عقدت في نيويورك. |
El tema central de la Conferencia se concentró en la evolución y las condiciones de vida en el planeta. | UN | وركز الموضوع الرئيسي للمؤتمر على تطور وشروط الحياة على الكوكب. |
61. El tema central de la campaña del Comité fue la importancia de las funciones masculinas de esposos y padres. | UN | ٦١ - وكان الموضوع الرئيسي للحملة التي نظمتها اللجنة هو أهمية أدوار الرجل بوصفه زوجا وأبا. |
El desafío principal que hay que enfrentar en este siglo que se desvanece es y seguirá siendo el de la pobreza, tema central de la Cumbre Mundial de Copenhague. | UN | ولا يزال التحدي اﻷكبر الـذي يتـعين التصدي له في هذا القرن الذي شارف على الانتهاء هو الفقر الذي كان الموضوع الرئيسي لقمة كوبنـهاغن العالمية. |
Los países menos adelantados asignan suma importancia a la aplicación del nuevo Programa de Acción, que fue el tema central de la Conferencia Ministerial de los Países Menos Adelantados celebrada en Cotonú. | UN | 25 - وأضاف إن أقل البلدان نموا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج العمل الجديد - الموضوع الرئيسي للمؤتمر الوزاري لأقل البلدان نموا، الذي انعقد في كوتونو. |
Como tema central de la reunión se hizo una presentación sobre el " Programa regional de aduanas " , a cargo del CIAT conjuntamente con el BID. | UN | وكان الموضوع الرئيسي الذي طرح في هذا الاجتماع هو البرنامج الإقليمي للجمارك الذي نفّذه مركز البلدان الأمريكية لمديري الضرائب بالاشتراك مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Entre los resultados de esa Cumbre aparecen aquellos que aportan al tema central de nuestro debate durante esta Asamblea, así como las directrices sobre la reforma de nuestra Organización. | UN | والوثيقة الختامية لتلك القمة تشكل الموضوع الرئيسي لمناقشتنا في هذه الجمعية، فضلا عن كونها مبادئ توجيهية للإصلاح في منظمتنا. |
Asimismo quisiera destacar que el tema central de dicha Cumbre será " Migración y Desarrollo " , sobre el que en esta casa mantuviéramos recientemente un constructivo Diálogo de alto nivel. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أن الموضوع الرئيسي لمؤتمر القمة سيكون الهجرة والتنمية. وقد أجرينا مؤخرا حوارا بناء جدا رفيع المستوى عن هذا الموضوع في هذه الجمعية. |
Un tema central de la Cumbre fue la prioridad dada a las " asociaciones de colaboración " , en particular las asociaciones de colaboración y programas en los lugares de trabajo, para promover la transparencia y la responsabilidad e instrumentos de información (por ejemplo, las etiquetas ecológicas) que reflejen aspectos de salud y seguridad humanas. | UN | وكان أحد المواضيع الرئيسية التي تناولها مؤتمر القمة هو التركيز على " الشراكات " ، بما فيها شراكات وبرامج مكان العمل، لتعزيز الشفافية والمساءلة وأدوات المعلومات (مثل، العلامات الإيكولوجية) التي تعبر عن الجوانب المتعلقة بصحة الإنسان وسلامته. |
El PNUD cuenta con una experiencia de 40 años en el fomento de la capacidad, por lo que el tema central de la evaluación ha sido la ventaja relativa del PNUD en el fomento de la capacidad en países que tienen programas, mientras que las intervenciones dispersas a nivel de base es preferible dejarlas a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويتمتع البرنامج اﻹنمائي بحصيلة ما يناهز أربعة عقود من الخبرة في مجال بناء القدرات، كما أن الفكرة الرئيسية التي سادت التقييم هي أن الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي في بلدان البرامج هي في مجال بناء القدرات، أما المبادرات المتفرقة المتخذة على صعيد القواعد الشعبية فإن الوضع اﻷفضل لها هو تركها لمنظمات المجتمع المدني. |
El papel de la mujer de las zonas rurales en la democratización también puede ser el tema central de los programas de capacitación sobre conocimientos jurídicos. | UN | وكذلك الدور الذي تقوم به المرأة الريفية في عملية إرساء الديمقراطية يمكن أن يشكل موضوعا رئيسيا في برامج محو اﻷمية القانونية. |
La cuestión de los derechos de las víctimas fue el tema central de la Tercera Conferencia de la Asociación Egipcia de Derecho Penal, que se celebró del 12 al 14 de marzo de 1989 y contó con la participación de muchos Estados árabes. | UN | 59 - وكان موضوع حقوق المجني عليهم محور اهتمام المؤتمر الثالث للجمعية المصرية للقانون الجنائي، المنعقد في الفترة من 12 إلى 14 آذار/مارس 1989، وحضرته دول عربية عديدة. |
Por cierto, el desarrollo se ha convertido en el tema central de nuestro tiempo. | UN | لقد أصبحت التنمية بالفعل الموضوع اﻷساسي في عصرنا. |
Las contribuciones de todo el sistema se presentan en las tres secciones siguientes del informe, de acuerdo con el tema central de las actividades llevadas a cabo. | UN | وترد مساهمات المنظومة بكاملها في الفروع الثلاثة التالية من التقرير، وفقا للتركيز الرئيسي للأنشطة المضطلع بها. |
Otras delegaciones propusieron una reunión preparatoria de dos días de duración en que podría debatirse el tema central de la reunión. | UN | واقترحت بعض الوفود الأخرى عقد اجتماع تحضيري لمدة يومين تجري فيه مناقشات بشأن موضوع التركيز. |
La pobreza ha pasado a ser un tema central de la comunidad internacional; Mozambique comparte el objetivo de reducir la pobreza a la mitad a más tardar en 2015. | UN | فالفقر أصبح موضوعا محوريا في المجتمع الدولي، وموزامبيق تشاطره اﻷهداف الموضوعية لتخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
A este respecto, creemos que la coherencia entre los procesos internacionales y las políticas y estrategias nacionales -que son asimismo el tema central de XI UNCTAD- serán trascendentales. | UN | وبهذا الخصوص فإننا نعتقد أن تماسك العمليات الدولية والسياسات والاستراتيجيات الوطنية - الذي هو موضوع محوري أيضاً في الأونكتاد الحادي عشر - سيكون حاسماً. |