El tema de la responsabilidad internacional está en su programa desde hace mucho tiempo. | UN | وقد ظل موضوع المسؤولية الدولية مدرجا في جدول أعمالها زمنا طويلا جدا. |
Asimismo, el artículo no trata directamente el tema de la responsabilidad internacional, sino más bien la posibilidad de que exista esa responsabilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة لا تتناول بصورة مباشرة موضوع المسؤولية الدولية ولكنها باﻷحرى تتناول إمكانية نشوء هذه المسؤولية. |
Otros dos artículos sobre el tema de la responsabilidad internacional son de importancia fundamental. | UN | ٨٠ - وتوجد مادتان أخريان بشأن موضوع المسؤولية الدولية لهما أهمية أساسية. |
Recomendó que no volviera a abrirse la cuestión de la relación del tema de la obligación (liability) con el tema de la responsabilidad (responsibility). | UN | وأوصى بألا يفتح من جديد النقاش بشأن مسألة علاقة موضوع التبعة بموضوع المسؤولية. |
Estaba de acuerdo, por tanto, en que el tema de la responsabilidad individual exigía un análisis más detallado. | UN | ولهذا وافق على أن مسألة المسؤولية الفردية تتطلب مزيدا من الدراسة. |
Sin embargo, dada la esencia de las obligaciones que habrán de asumir los Estados, está justificado que el tema de la responsabilidad se examine en una conferencia diplomática. | UN | بيد أن جوهر الالتزامات التي يتعين على الدول أن تضطلع بها هو المبرر لتناول موضوع المسؤولية في سياق مؤتمر دبلوماسي. |
Durante los 20 últimos años han proliferado las publicaciones especializadas sobre el tema de la responsabilidad internacional. | UN | وخلال العقدين اﻷخيرين، انتشرت كتابات فقهية بشأن موضوع المسؤولية الدولية. |
El tema de la responsabilidad por hechos de organizaciones internacionales debe tratarse a fondo y por separado. | UN | ويستحق موضوع المسؤولية عن أعمال المنظمات الدولية معالجة مستقلة ومفصلة. |
También estimaba que la Comisión debía esperar hasta que recibiera más comentarios y observaciones de los Estados para adoptar una decisión sobre el tema de la responsabilidad internacional. | UN | ورأى أنه ينبغي للجنة أن تنتظر المزيد من تعليقات الدول قبل اتخاذ أي قرار بشأن موضوع المسؤولية الدولية. |
Resulta igualmente claro que no es correcto ni apropiado rechazar de plano la posibilidad de tratar el tema de la responsabilidad internacional. | UN | ٦٩ - وواضح أيضا أنه ليس من المناسب أو المجدي أن تُرفض اﻵن وهنا إمكانية تناول موضوع المسؤولية الدولية. |
Al orador le resulta, pues, difícil criticar a la CDI en relación con el tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ولذلك فإنه يستنكف عن انتقاد أعمال اللجنة بشأن موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
En 1992, la CDI modificó su enfoque: decidió que el tema de la responsabilidad internacional abarcaba tanto las cuestiones relacionadas con la prevención como las medidas correctivas y entendió que las primeras debían ser objeto de estudio en primer lugar. | UN | وفي عام ١٩٩٢، غيرت اللجنة نهجها: فقد قررت أن موضوع المسؤولية الدولية ينبغي أن يفهم على أنه يشمل مسألتي الوقاية والتدابير العلاجية معا وأن المسألة اﻷولى ينبغي أن ينظر فيها أولا. |
Por ello, el estudio de viabilidad sobre el derecho del medio ambiente debe concentrarse en delimitar los aspectos que no se están examinando dentro del tema de la responsabilidad internacional. | UN | لذا، ينبغي أن تركز دراسة الجدول المقترح إجراؤها بشأن قانون البيئة على تحديد الجوانب التي لن ينظر فيها في إطار موضوع المسؤولية الدولية. |
En el transcurso de ese período de sesiones debería continuarse la labor relativa al tema de la responsabilidad, de tal modo que en 1996 pueda completarse la primera lectura del proyecto de artículos sobre las actividades que entrañan el peligro de ocasionar daños transfronterizos. | UN | وينبغي مواصلة العمل خلال تلك الدورة على موضوع المسؤولية بحيث يمكن إتمام القراءة اﻷولى لمشروع المواد المتعلقة باﻷنشطة التي تنطوي على إمكانية التسبب بضرر عابر للحدود، في عام ١٩٩٦. |
Además, un grupo de trabajo examinó y presentó un conjunto completo de artículos junto con observaciones sobre el tema de la responsabilidad internacional por la consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، استعرض فريق عامل مجموعة كاملة من المواد عن موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، وقدمها مقترنة بتعليقاته إلى اللجنة. |
Diez años antes, la CDI, en sus trabajos sobre el tema de la responsabilidad internacional, centró la atención en los actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وكانت لجنة القانون الدولي، قبل ذلك بعشر سنوات، تركز في أعمالها المتعلقة بموضوع المسؤولية الدولية على اﻷفعال التي لا يحظرها القانون الدولي. |
En una etapa temprana, la delegación de Austria expresó su preocupación por la dirección seguida en los primeros proyectos de la CDI sobre el tema de la responsabilidad internacional, que ya se había tratado en varias convenciones. | UN | وقال إن وفده قد أعرب في مرحلة مبكرة عن القلق إزاء الاتجاه الذي سارت فيه المشاريع اﻷولى لمواد اللجنة والمتعلقة بموضوع المسؤولية الدولية، المعالج بالفعل في عدد من الاتفاقيات. |
Las preguntas que es preciso formularse son: ¿qué es lo que queremos lograr? y ¿cómo podemos lograrlo? Esta forma de trabajar fue sumamente útil en el tema de la responsabilidad penal individual en el Grupo de Trabajo sobre los principios generales del derecho penal. | UN | وكانت المسائل ذات الصلة المطروحة هي التالية: ما هو الهدف وكيف يمكن تحقيقه؟ فطريقة العمل هذه كانت مساعدة جدا في معالجة مسألة المسؤولية الجنائية الشخصية في الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي. |
Por ello, varias delegaciones instaron a la Comisión a abordar el tema de la responsabilidad. | UN | وهكذا، حثت عدة وفود اللجنة على البدء بمسألة المسؤولية. |
En cuanto al tema de la responsabilidad por daños nucleares, encomiamos los importantes avances logrados por el Comité Permanente sobre responsabilidad civil por daños nucleares que está estudiando la revisión de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares. | UN | وفيما يتعلــق بقضية المسؤولية عن اﻷضرار النوويـة، فإننا نثني على التقدم الكبير الذي أنحزته اللجنة الدائمة المعنية بالمسؤولية عـــن اﻷضـــرار النوويــــة في إعداد تنقيح لاتفاقية فيينا. |
En cuanto a la cuestión general de la responsabilidad internacional, se observó que la Comisión debería seguir examinando el tema de la responsabilidad conjunta dimanada de las actividades conjuntas y sobre temas conexos, como la indemnización, los derechos de acción y de inspección, los principios y órganos de arreglo de controversias, el acceso, la investigación y la limpieza. | UN | ١٢٤ - ولوحظ بشأن المسألة المتعلقة بالمسؤولية الدولية أنه ينبغي للجنة أن تتوسع في شرح المسؤولية المشتركة الناشئة عن اﻷنشطة المشتركة، والمسائل المتصلة بها ومن ضمنها التعويضات والحق في اتخاذ إجراءات وحق التفتيش، ومبادئ وهيئات تسوية المنازعات، والوصول، والتحقيق، والتنظيف. |
2. En el Comentario sobre el proyecto de regla 101.3 a) se aborda el tema de la responsabilidad de la administración respecto de la forma en que se hace uso de los recursos de personal. | UN | ٢ - ويرد بحث المساءلة اﻹدارية، فيمـا يتعلـق بطريقة استخدام موارد الموظفين، في شروح القاعدة ١٠١-٣ )أ( من النظام اﻹداري للموظفين. |
Al mismo tiempo, decidió aplicar un procedimiento análogo al señalado respecto del tema de la responsabilidad internacional y, por consiguiente, el extracto del acta resumida pertinente, en los seis idiomas oficiales, está a disposición de las delegaciones. | UN | وقررت في الوقت نفسه ان تطبق نفس الترتيبات التي ورد وصفها فيما يتصل بموضوع مسؤولية الدول، ولذلك اقتطف من المحضر الموجز الجزء الذي يتناول ذلك الموضوع وهو متوافر للوفود باللغات الرسمية الست. |
Sin embargo, según otra opinión, la referencia a " actividades no prohibidas por el derecho internacional " ha pasado a representar una importante línea divisoria entre el tema de la responsabilidad de los Estados y el tema más amplio de la responsabilidad internacional, del cual el principio de prevención es sólo un subtema. | UN | 29 - بيد أنه وفقا لرأي آخر، أصبحت الإشارة إلى " أنشطة لا يحظرها القانون الدولي " تشكل الخط الفاصل والحاسم بين موضوع مسؤولية الدولة وموضوع المسؤولية الدولية الأوسع نطاقا، حيث لا يشكل مبدأ المنع سوى مجرد موضوع فرعي. |