En estos foros se han debatido temas como la regionalización e internacionalización del sector financiero en América Central. | UN | وناقشت هذه المنتديات مواضيع مثل إضفاء الطابع الإقليمي على القطاع المالي وتدويله في أمريكا الوسطى. |
Se impartió capacitación sobre temas como la mujer y el empleo, la mujer y la capacidad empresarial y la mujer y la violencia. | UN | ونظمت عمليات تدريب في مواضيع مثل المرأة والتنمية، المرأة واﻷعمال التجارية الحرة، المرأة والعنف. |
Además, incluye artículos sobre temas como la gestión de la carrera, el establecimiento de redes, la mujer en el mantenimiento de la paz y la orientación profesional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن النشرة اﻹخبارية مقالات عن مواضيع من قبيل إدارة الحياة الوظيفية، وإقامة الشبكات، ودور المرأة في حفظ السلام، وإسداء المشورة. |
Asimismo, el FNUAP apoyaría investigaciones multinacionales sobre temas como la repercusión de la recuperación de los costos en el uso de los servicios y la eficacia de diferentes modalidades logísticas. | UN | كما سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم أيضا لبحوث العمليات المتعددة البلدان بشأن مسائل مثل أثر استرداد التكلفة على الانتفاع بالخدمات وفعالية اﻷساليب السوقية المختلفة. |
La participación de las redes juveniles en los programas de las Naciones Unidas sobre temas como la salud, el medio ambiente, el empleo y el desarme, es parte importante del intercambio de información y puede influenciar e incluso transformar esos programas. | UN | وإن مشاركة شبكات منظمـــات الشباب مع برامج اﻷمم المتحدة بشأن موضوعات مثل الصحة، والبيئة، والعمالة ونزع السلاح، تعتبر جزءا هاما مـــن تبادل المعلومات، ويمكن أن تؤثر أيضا في تلـــك البرامج أو حتى أن تبدل معالمها. |
Es necesario recabar una gran variedad de opiniones con respecto a temas como la marginación, la degradación ambiental, la deforestación y la creación de capacidad para el fomento de la exportación. | UN | وينبغي التماس طائفة واسعة من الآراء بشأن مسائل من قبيل التهميش والتدهور البيئي وازالة الغابات وبناء القدرات التصديرية. |
El Grupo también ha participado de manera creativa en las negociaciones sobre otros temas como la Corte Penal Internacional y la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتشارك المجموعة أيضا على نحو ابتكاري في المفاوضات المتعلقة بمواضيع مثل المحكمة الجنائية الدولية وإصلاح الأمم المتحدة. |
Al amparo de dicho programa, se organizaron cursos sobre temas como la mujer y el empleo, la mujer y la empresa y la mujer y la violencia. | UN | وقد تم التدريب على مواضيع مثل المرأة والعمالة، والمرأة وتنظيم المشاريع والمرأة والعنف. |
También explicó que, en su opinión, temas como la promoción de exportaciones, el ahorro nacional y la asistencia para el desarrollo eran esenciales para el programa. | UN | كما أوضح أن مواضيع مثل تعزيز الصادرات والادخار المحلي والمساعدة اﻹنمائية هي في رأيه مواضيع جوهرية بالنسبة للبرنامج. |
Este segundo seminario fue presentado por Michael Krepon, Presidente del Centro Henry L. Stimson de Washington, D.C. Los próximos seminarios abordarán temas como la desactivación de los sistemas de alerta, los sistemas de defensa con misiles, y los procesos de verificación y negociación. | UN | وستغطي الحلقات الدراسية المقبلة مواضيع مثل إنهاء حالات الفزع، ونظم القذائف الدفاعية، وعمليات التحقق والتفاوض. |
Además, se organizan cursos de capacitación y cursos prácticos nacionales sobre temas como la protección física, el transporte y el tráfico ilícito. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم دورات تدريبية وحلقات عمل وطنية حول مواضيع مثل: الحماية المادية والنقل والاتجار غير المشروع. |
temas como la conciliación de la vida laboral con la familiar y la incorporación del principio de la igualdad interesan a hombres y mujeres por igual. | UN | وترتبط مواضيع مثل التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية بالرجال كما ترتبط بالنساء. |
Esas disposiciones abordan también temas como la atención prenatal, la lactancia, las relaciones laborales, la salud y el bienestar social. | UN | وتتناول أيضاً مواضيع مثل العناية قبل الولادة والإرضاع وعلاقات الاستخدام والصحة والرعاية الاجتماعية. |
Las leyes básicas tratan de temas como la estructura del Estado o se concentran en asuntos de derechos humanos. | UN | وهي تتناول مواضيع من قبيل هيكل الحكومة والتركيز على قضايا حقوق الإنسان. |
En los últimos tiempos se ha centrado la atención en temas como la armonización fiscal, las asimetrías macroeconómicas y los mercados financieros regionales. | UN | وجرى مؤخرا التركيز على مواضيع من قبيل تنسيق النظم المالية، وعدم تناسق الاقتصاد الكلي، والأسواق المالية الإقليمية. |
Se centra en temas como la salud, la educación, el género y la consolidación de la paz. | UN | وتركز هذه السياسة على مواضيع من قبيل الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين وبناء السلام. |
Además, la educación sobre salud en las escuelas sensibiliza sobre temas como la alimentación, la actividad física, las conductas adictivas y la sexualidad. | UN | وفضلا عن ذلك، يقوم التثقيف الصحي في المدارس بزيادة الوعي بشأن مسائل مثل التغذية والأنشطة البدنية والسلوك الإدماني والحياة الجنسية. |
Asimismo, se estudiaron temas como la reducción adicional de las armas nucleares, la prevención de su uso accidental o no autorizado y las zonas libres de armas nucleares. | UN | وبحث المؤتمر أيضا موضوعات مثل مواصلة خفض اﻷسلحة النووية، ومنع الاستخدام العرضي أو غير المأذون به لﻷسلحة النووية، والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
El Programa Nacional revisado ofrece mejores oportunidades para que tanto las niñas como los niños puedan adquirir conocimientos acerca de temas como la violencia contra la mujer. | UN | وقد أدى المنهج الوطني المنقح إلى تعزيز الفرص المتاحة للبنين والبنات بالنسبة للتعلم عن مسائل من قبيل العنف ضد المرأة. |
Entre ellas figuran guías de cursos y programas de formación en salud reproductiva, así como materiales de promoción e información sobre temas como la salud reproductiva de los adolescentes y la maternidad sin riesgo. | UN | وتتضمن هذه المنشورات دلائل للدورات التدريبية والبرامج في مجال الصحة اﻹنجابية، فضلا عن الدعوة ومواد إعلامية تتعلق بمواضيع مثل الصحة اﻹنجابية للمراهقين واﻷمومة المأمونة. |
Esto se aplica en particular a temas como la prevención de una crisis y la reforma institucional interna. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على قضايا من قبيل منع حدوث اﻷزمات وإصلاح المؤسسات على الصعيد المحلي. |
Indicó que el Professional Accountants in Business Committee (Comité sobre el Contador Profesional en la Empresa) se ocupaba de temas como la presentación de informes integrados y la sostenibilidad. | UN | وذكرت أن المحاسبين المهنيين في لجنة الأعمال التجارية كانوا يعملون على مواضيع منها الإبلاغ المتكامل والاستدامة. |
En el programa del grado 9º se incluyen temas como la diversidad cultural y el pluralismo en las provincias marítimas. | UN | ويتناول مقرر دراسي في الصف ٩ قضايا مثل التنوع والتعدد الثقافيين في المقاطعات البحرية. |
Además, procuraron estimular el espíritu de negocios de la mujer y hacer frente a la violencia en el hogar, y se ocuparon de temas como la salud, la cultura y el fomento de la participación de la mujer en la vida política y pública. | UN | وقامت المنظمات أيضا بتشجيع المرأة على الدخول في قطاع الأعمال، فضلا عن التصدي للعنف المنزلي، والاهتمام بمسائل مثل الصحة والثقافة، وتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
En las reuniones se abordaron temas como la violencia sexual, los asesinatos rituales, la escasez de magistrados, las demoras en los juicios, las amenazas a los defensores de los derechos humanos y la iniciación forzada en sociedades secretas, y se trataron estrategias para encararlos. | UN | وقد تطرقت هذه الاجتماعات إلى مسائل من بينها العنف الجنسي، والقتل الطقوسي، وظروف السجن، ونقص القضاة، وتأخر المحاكمات، وما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان من تهديدات، والضم القسري إلى الجمعيات السرية، وطُُرحت استراتيجيات للتصدي لهذه الممارسات. |
Nos proponemos cooperar en relación con temas como la delincuencia transnacional, el blanqueo de capitales y la seguridad nuclear. | UN | وننوي التعاون فيما يتصل بمواضيع من قبيل الجريمة عبر الحدود الوطنية، وغسل اﻷموال، والسلامة النووية. |
68. En lo que respecta a los profesionales de la presentación de informes no financieros, se están creando programas de formación y certificación, especialmente sobre temas como la gobernanza empresarial. | UN | 68- وفيما يتعلق بالمهنيين العاملين في مجال الإبلاغ غير المالي، أصبحت برامج التدريب والاعتماد متاحة، ولا سيما في مواضيع مثل حوكمة الشركات. |
El Sr. Henczel (Polonia) dice que la labor de la Comisión parece haber perdido impulso, como ponen de manifiesto los progresos relativamente escasos logrados en temas como la expulsión de extranjeros y la obligación de extraditar o juzgar. | UN | 33 - السيد هنزل (بولندا): قال إن عمل اللجنة قد تعرَّض، فيما يبدو، لفقد قدر معيَّن من الزخم، على النحو الذي يتبدى من قلة التقدم المحرز نسبياً بشأن المواضيع من قبيل طرد الأجانب والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
El tiempo es el recurso natural más escaso, por lo que la Cumbre de Río debe convertirse en un catalizador. Lo que necesitamos son objetivos de desarrollo sostenible universales en temas como la energía, la seguridad alimentaria, la sanidad, la planificación urbana y la erradicación de la pobreza, al tiempo que reducimos las desigualdades dentro del planeta. | News-Commentary | لابد أن يتلخص الهدف الآن في بناء الاستدامة في الحمض النووي لمجتمعنا المترابط عالميا. والواقع أن الوقت هو المورد الطبيعي الأقل توفراً على الإطلاق، ولهذا السبب فإن قمة ريو يجب أن تحشد العالم. ونحن في احتياج إلى أهداف تنمية مستدامة عالمية فيما يتصل بقضايا مثل الطاقة، والأمن الغذائي، والصرف الصحي، والتخطيط الحضري، والقضاء على الفقر، مع العمل في الوقت نفسه على تضييق فجوة التفاوت ضمن حدود كوكب الأرض. |