Se desarrollaron campañas para despertar la conciencia de la comunidad sobre temas tales como la prevención de la discapacidad en la infancia y de los accidentes que la causan. | UN | وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة. |
Se desarrollaron campañas para despertar la conciencia de la comunidad sobre temas tales como la prevención de la discapacidad en la infancia y de los accidentes que la causan. | UN | وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة. |
También se refirió a temas tales como los tribunales internacionales y la Corte Penal Internacional (CPI). | UN | وشملت مناقشة المجلس أيضا مواضيع من قبيل المحاكم الدولية والمحكمة الجنائية الدولية. |
Desde el punto de vista de un pequeño Estado en desarrollo, acudimos a esta Asamblea con preocupaciones inmediatas sobre temas tales como el cambio del clima, el desarrollo sostenido, los desperdicios nucleares y los desastres naturales. | UN | ومن وجهة نظر دولة نامية صغيرة، نحن نأتي إلى هذه الجمعية بشواغل ملحة تجاه قضايا مثل تغير المناخ والتنمية المستدامة والنفايات النووية والكوارث الطبيعية. |
Se había avanzado pero aún quedaban cuestiones por resolver en temas tales como la acreditación y el acceso a la información. | UN | وأفاد بإحراز تقدم وإن كانت لا تزال هناك قضايا ينبغي حلها بشأن مسائل مثل الاعتماد والحصول على المعلومات |
Esos fondos se deberían utilizar asimismo para facilitar la celebración de seminarios sobre temas tales como las reservas formuladas a la Convención. | UN | وينبغي استخدام هذه اﻷموال أيضا لتسهيل إقامة حلقات دراسية بشأن قضايا من قبيل التحفظات المتعلقة بالاتفاقية. |
También se están organizando seminarios específicos sobre temas tales como la formación de instructores, los servicios comunitarios y la protección. | UN | كما يجري تنظيم حلقات دراسية محددة بشأن مواضيع مثل تدريب المدربين والخدمات المجتمعية والحماية. |
La Convención de la mujer contiene artículos generales, tales como una definición de la discriminación, y artículos sobre temas tales como la salud. | UN | وتضم اتفاقية المرأة مواد عامة مثل تعريف التمييز ومواد عن مواضيع مثل الصحة أيضاً. |
Los parlamentarios se reunieron para examinar temas tales como los recursos hídricos, el cambio climático y la energía, así como el comercio en pro del desarrollo sostenible. | UN | واجتمع البرلمانيون لمناقشة مواضيع مثل المياه وتغير المناخ والطاقة، فضلا عن التجارة من أجل التنمية المستدامة. |
Además, se llevan a cabo campañas de información y educación para trabajadores del sexo sobre temas tales como el VIH/SIDA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم حملات توعية لتثقيف المشتغلات بالجنس حول مواضيع مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ofrece estudios introductorios, un seminario de investigación que incluye un ejercicio de análisis de política y la preparación de nuevos cursos; se realizan investigaciones sobre temas tales como los obstáculos a la libertad de prensa. | UN | كنيدي الحكومية، بما في ذلك دورات استقصائية تمهيدية للتقييم وحلقة دراسية بحثية تشمل تمرينات لتحليل السياسة، وتصميم دورات دراسية جديدة؛ ويتولى تنظيم بحث عن مواضيع مثل التحديات التي تواجه حرية الصحافة. |
En 1994, creó un Grupo Consultivo en Gestión y Finanzas que se reúne por lo menos una vez al mes y celebra asimismo reuniones extraordinarias sobre temas tales como el sistema de rendición de cuentas y obligación o el plan general del presupuesto por programas. | UN | وقد أنشأ في عام ١٩٩٤ فريقا استشاريا لشؤون التنظيم والمالية يجتمع على اﻷقل مرة في كل شهر ويعقد أيضا اجتماعات خاصة بشأن مواضيع مثل نظام المسؤولية والمساءلة أو الخطة العامة للميزانية البرنامجية. |
El programa de trabajo abarca temas tales como el cumplimiento, las investigaciones, la difusión, el diálogo, la asistencia y la cooperación. | UN | ويغطي برنامج العمل مواضيع من قبيل الامتثال والتحقيقات والاتصال والحوار والمساعدة والتعاون. |
El programa podía incluir temas tales como los marcos para la reconciliación, la solución de problemas constitucionales, y los procesos para lograr la estabilidad y la paz. | UN | ويمكن أن يشمل جدول أعمال المنتدى مواضيع من قبيل أطر المصالحة، وحل المسائل الدستورية، وعمليات تحقيق الاستقرار والسلام. |
Algunos expertos sugirieron que el modelo de programa de estudios sería más omnicomprensivo si en el futuro incluyera temas tales como la contabilidad del sector público o la contabilidad del sector privado, la contabilidad de la deuda pública, y la auditoría de programas o rendimientos. | UN | وقال بعض الخبراء إن المنهاج الدراسي النموذجي سيكون أشمل لو تضمن، مستقبلا، مواضيع من قبيل المحاسبة الحكومية أو محاسبة القطاع العام، والمحاسبة لأغراض الدين العام، وتقييم البرامج أو الأداء. |
En la actualidad, las mujeres en todo el espectro político y social están haciendo oír sus voces en temas tales como el federalismo, el derecho consuetudinario, la seguridad, la igualdad constitucional y el poder económico. | UN | ويسمع اﻵن صوت المرأة على النطاقين السياسي والاجتماعي في قضايا مثل النظام الاتحادي والقانون العرفي واﻷمن والمساواة الدستورية، واكتساب القوة الاقتصادية. |
Ha quedado demostrado que los medios de comunicación nuevos y las redes sociales son mecanismos eficaces para llegar a los principales grupos interesados en temas tales como el Día Internacional de Nelson Mandela, el Año Internacional de los Bosques y el terremoto y el tsunami en el Japón. | UN | وتبين أن وسائل الإعلام الاجتماعية والجديدة تشكل آليات فعالة للوصول إلى الدوائر الانتخابية الرئيسية بشأن قضايا مثل اليوم الدولي لنيلسون مانديلا، والسنة الدولية للغابات وزلزال اليابان وتسونامي. |
Sudáfrica cree que tales intercambios de opiniones podrían dar lugar a propuestas prácticas en materia de cooperación sobre temas tales como derechos humanos, educación, gestión electoral, solución de conflictos y armonización de la política de derechos humanos. | UN | وتعتقد جنوب افريقيا أن هذا التبادل لﻵراء ستتمخض عنه مقترحات عملية بشأن التعاون في مسائل مثل التعليم في مجال حقوق الانسان، ومراقبة الانتخابات، وحسم الصراع، والمواءمة فيما بين سياسات حقوق الانسان. |
La sesión conjunta era un foro ideal para el debate de temas tales como la armonización y simplificación. | UN | وأشار إلى أن الاجتماع المشترك هو أفضل منتدى لمناقشة مسائل مثل التنسيق والتبسيط. |
En el informe se subrayan temas tales como el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el desarme y los esfuerzos humanitarios internacionales. | UN | ويلقي التقرير أضواء على قضايا من قبيل صون السلم والأمن الدوليين. |
Malta espera con interés que en el período de sesiones del año próximo se realicen progresos sustantivos sobre temas tales como el mejor funcionamiento de la Conferencia de Desarme, para que sea más eficaz. | UN | وتتطلع مالطة إلى إحراز تقدم كبير خلال دورة العام المقبل بشأن مسائل من قبيل تحسين عمل مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته. |
Prepara documentos e informes sobre temas tales como la administración de justicia y la esclavitud. | UN | يعد الوثائق والتقارير المتعلقة بمواضيع من قبيل إقامة العدل والرق. |
Además, se organizaron varios talleres de concienciación sobre temas tales como los derechos de la mujer, el matrimonio, la educación de los niños, los servicios de apoyo psicológico, la administración del tiempo, las cuestiones de género, el SIDA, la salud, las cuestiones jurídicas, y el refuerzo de la alfabetización para estudiantes de la enseñanza secundaria; participaron en esos talleres unas 7.377 personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت حلقات عمل متنوعة بشأن مواضيع تشمل حقوق المرأة، والزواج، وتربية الأطفال، وإسداء المشورة، وتنظيم الوقت، وقضايا الجنسين، والإيدز والصحة، والمسائل القانونية، وتعزيز المستوى الثقافي لطلاب المدارس الثانوية؛ وشارك في هذه الحلقات 377 7 شخصا. |
La Comisión Consultiva podría haber preparado seguramente un informe de una página sobre temas tales como los proyectos experimentales y la presupuestación en cifras netas. | UN | وأضافت أنه كان في وسع اللجنة الاستشارية بالتأكيد أن تعد تقريرا من صفحة واحدة عن موضوعات من قبيل المشروعات الرائدة ونظام الميزنة الصافية. |
Los grupos temáticos dedicados a temas tales como la erradicación de la pobreza y la igualdad de género permitieron examinar concretamente los temas generales, de los cuales tal vez no se ocupen los diversos organismos al emprender actividades de supervisión relacionadas con las distintas conferencias, de conformidad con sus mandatos. | UN | وبفضل اﻷفرقة المواضيعية المكرسة لموضوعات مثل القضاء على الفقر، وتحقيق المساواة بين الجنسين، أمكن إجراء دراسة دقيقة للموضوعات الجامعة التي قد لا تعالجها دائما كل وكالة من الوكالات عند قيامها، بموجب ولاياتها، برصد فرادى المؤتمرات. |
En respuesta a la Sra. Evatt, indica que los métodos de trabajo de conformidad con el artículo 40 abarcan temas tales como la situación creada por la decisión de la República Popular Democrática de Corea por ejemplo, a la que se acaba de referir la Alta Comisionada. | UN | وردا على السيدة إيفات، أشارت إلى أن مناهج العمل بموجب المادة ٠٤ تغطي مواضيع من مثل الوضع الناشئ عن قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مثلا، الذي أشارت إليه المفوضة السامية. |
En los trabajos preparatorios ya se han tenido en cuenta temas tales como la lucha contra la producción y el tráfico de estimulantes y sus precursores, la cooperación judicial y la prevención del blanqueo de fondos y la elaboración de principios rectores para la reducción de la demanda de la droga. | UN | وقد تم بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية تتعلق بمسائل مثل مكافحة إنتاج المنبهات وسلائفها والاتجار بها، والتعاون في المجال القضائي ومكافحة غسل اﻷموال، وإعداد مبادئ توجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |