También teme que la policía lo detenga y lo torture a causa de las acusaciones formuladas contra él. | UN | كما أنه يخشى أن تقوم قوات الشرطة بإلقاء القبض عليه وتعذيبه بسبب الاتهامات الموجّهة ضده. |
También teme que la policía lo detenga y lo torture a causa de las acusaciones formuladas contra él. | UN | كما أنه يخشى أن تقوم قوات الشرطة بإلقاء القبض عليه وتعذيبه بسبب الاتهامات الموجّهة ضده. |
Por el contrario, Suiza teme que ese requisito lleve a que nos conformemos con el denominador común más bajo. | UN | وعلى العكس، فإن سويسرا تخشى أن يقودنا ذلك الشرط المسبق إلى أن نرضى بالقاسم المشترك الأدنى. |
Lamentablemente, San Vicente y las Granadinas teme que nuestra vulnerabilidad esté aumentando de manera constante. | UN | وللأسف، فإن سانت فنسنت وجزر غرينادين تخشى أن يكون الضعف متزايد بصورة مستمرة. |
Se teme que las rivalidades en torno al aprovechamiento del agua puedan provocar conflictos regionales en el futuro. | UN | فثمة مخاوف من أن الصراعات الإقليمية في المستقبل قد تندلع بسبب التنافس على استخدام المياه. |
teme que esto pueda significar que en el futuro el Comité no mantenga con la delegación un diálogo tan fructífero como podría desear. | UN | وهو يخشى من أن ذلك قد يعني أنه لن يتسنى للجنة مستقبلاً إجراء حوار مثمر مع الوفد بالدرجة التي قد ترغبها. |
Es la clase de mirada de un hombre que teme que alguien le esté vigilando. | Open Subtitles | هذه ليست نظرة عادية هذه نظرة رجل يخشى أن يكون هناك من يراقبه |
Mr Bingley dijo que, aunque no conoce todo lo acontecido, teme que Mr Wickham no sea en absoluto un joven respetable. | Open Subtitles | السيد بنجلى قال أنه برغم عدم علمه بالقصة الكاملة فأنه يخشى أن السيد ويكهام ليس شاباْ جديرْ بالأحترام |
teme que la acción propuesta de imponer la prohibición tenga consecuencias negativas en cuanto a la viabilidad de la UNPROFOR dentro de su mandato actual. | UN | وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية. |
El Presidente teme que ese procedimiento retrase no sólo la labor de la Quinta Comisión sino también la de la Asamblea General. | UN | وقال إنه يخشى أن يعطل هذا الاجراء ليس فقط عمل اللجنة الخامسة وإنما عمل الجمعية العامة ككل. |
No hemos podido conocer la cantidad de bajas civiles, pero se teme que el número de víctimas es extraordinariamente elevado. | UN | ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية. |
La Unión Europea, por su parte, ha afirmado que dicho curso respetaría los intereses de seguridad de todos los Estados y teme que el TNP se deshilaría si se tratara de enmendarlo o de condicionar su prórroga. | UN | وقد أكد الاتحاد اﻷوروبي، من جهته، أن انتهاج هذا المسلك من شأنه أن يكفل احترام المصالح اﻷمنية لجميع الدول، حيث يخشى أن تنهار المعاهدة في حال تعديلها أو رهن تمديدها بشروط. |
El Comité teme que la depuración étnica se aproxime a su fase final en la zona de Bijeljina. | UN | وهي تخشى أن التطهير اﻹثني يدخل مراحله اﻷخيرة في منطقة بييليينا. |
La abogada agrega que el autor teme que al regresar lo detengan y torturen. | UN | وتضيف المحامية أنها تخشى أن يتعرض عند عودته للاحتجاز والتعذيب. |
La oradora teme que dichas propuestas contribuyan a aumentar la burocracia y sean una fuente de gastos suplementarios, lo cual sería contrario a la letra y el espíritu de la Conferencia de Beijing. | UN | وهي تخشى أن تؤدي هذه المقترحات الى اﻹسهام في تزايد البيروقراطية والى نفقات إضافية وهذا يتعارض مع نص وروح مؤتمر بيجين. |
Como resultado de ello, se teme que se reanude la contienda. | UN | ونتيجة لذلك، هناك مخاوف من أن يستأنف القتال. |
Se teme que las sanciones económicas arrasen aún más el país, en el que tres años de guerra civil no sólo se han cobrado decenas de miles de vidas sino que han precipitado la economía en la ruina. | UN | وهناك مخاوف من أن تزيد الجزاءات الاقتصادية من الدمار الذي لحق بالبلد حيث أن سنوات الحرب اﻷهلية الثلاث لم تود بحياة عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص فحسب بل أغرقت الاقتصاد في حالة من الخراب. |
teme que, a menos que las autoridades se hagan cargo de estas cuestiones, pueda aumentar enormemente la posibilidad de que se produzcan nuevos conflictos y agitación social en Camboya. | UN | وهو يخشى من أن يصبح حدوث صراع جديد واضطرابات مدنية في كمبوديا أمرا محتملا للغاية ما لم تتصد السلطات لهذه المسائل. |
La Comisión teme que la contabilidad deficiente de los bienes no fungibles pueda constituir un riesgo financiero, así como un riesgo para el prestigio de la Organización. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن وجود أخطاء في المحاسبة المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة ينطوي على مخاطر مالية، فضلا عن مخاطر تمس سمعة المنظمة. |
Además, se teme que haya estallidos de violencia en relación con el proceso electoral, lo que puede dificultar la votación en algunas regiones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تخوف من وقوع أحداث عنف تتصل بالعملية الانتخابية، مما سيجعل التصويت صعبا في بعض المناطق. |
El CICR se teme que el alcance del derecho humanitario existente se vea restringido por una tal selección. | UN | وتخشى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن توضع تقييدات تتناول أبعاد القانون اﻹنساني القائم بسبب مثل هذا الاختيار. |
En la actualidad se teme que el uso indebido de drogas inyectables provoque la rápida propagación del VIH/SIDA. | UN | وتوجد الآن خشية من أن تعاطي المخدرات بالحقن يؤدي حاليا إلى انتشار سريع للهيف/الايدز. |
Se teme que en estas zonas el proceso de limpieza étnica esté acercándose a su conclusión. | UN | وهناك خوف من أن تصل عملية التطهير العرقي في هذه المناطق إلى نهاية سريعة. |
Mi delegación teme que el veto pueda ser malinterpretado por los que se oponen a la paz y por los que están fomentando la violencia. | UN | ويعرب وفدي عن القلق لأن الذين يعارضون السلام والذين يؤججون العنف قد يسيئون فهم أو تفسير استخدام حق النقض. |
teme que su padre también se vaya. Sospecha una conspiración. | Open Subtitles | وهو خائف أن يذهب أباك أيضاً إنه يتوقع الغدر |
Se teme que la temporada de lluvias y el saneamiento público deficiente contribuyan a propagar más la epidemia. | UN | وثمة قلق بأن يسهم موسم الأمطار ورداءة المرافق الصحية في زيادة انتشار الوباء. |
El orador teme que sea imposible completar la labor referente a ambas partes del código y la primera lectura de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados en las tres semanas programadas en el próximo período de sesiones de la CDI. | UN | وأعرب عن تخوفه من أن يتعذر إتمام اﻷعمال المتعلقة ببابي المدونة وإتمام القراءة اﻷولى للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول في آن واحد في اﻷسابيع الثلاثة المقررة للدورة القادمة للجنة. |
¿Teme que me resfríe y me muera? | Open Subtitles | هل تخافين أن ابرد أو أموت ؟ |