Si los recursos se dispersan en todo el Departamento, tememos que las islas pequeñas pierdan acceso y se diluya la responsabilidad en el sistema. | UN | أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة. |
Dichas iniciativas nos preocupan seriamente porque tememos que podría ser riesgosa la introducción de nuevas doctrinas de intervención humanitaria. | UN | وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر. |
tememos que una formalización de cambios por lo demás superficiales sólo puede dar lugar a un falso sentimiento de éxito. | UN | ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز. |
tememos que esa tarea lleve mucho más tiempo y energía que lo que la mayoría de nosotros esperaba. | UN | ونخشى أن تحتاج هذه المهمة إلى قدر أكبر بكثير من الوقت والجهد مما توقعه معظمنا. |
tememos que la resolución pueda llevar al público mundial a conclusiones erróneas. | UN | ونخشى أن يؤدي هذا القرار الى تضليل الرأي العام العالمي. |
tememos que, de no aplicarse este enfoque, se reanude e incluso se intensifique el círculo vicioso de violencia y matanza. | UN | وفي غياب هذا الموقف، نخشى أن تتجدد دوامة العنف وأعمال القتل، بل وأن تتصاعد في الواقع. |
tememos que se desbarate todo lo logrado colectivamente. | UN | إننا نخشى أن ينفرط عقد كل ما أنجزناه بشكل جماعي. |
tememos que la retirada de las fuerzas internacionales de ese país desencadene una nueva ola de violencia y derramamiento de sangre. | UN | ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء. |
Si no se adoptan pronto las medidas adecuadas, nos tememos que se pierda irrevocablemente ese impulso a favor del proceso de paz. | UN | وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه. |
Por el contrario, tememos que aumente la inseguridad. | UN | بل على العكس من ذلك، فإننا نخشى أن حالة انعدام اﻷمن ستزداد سوءا. |
No obstante, tememos que estos nuevos recursos sean insuficientes para que la Corte pueda afrontar todas sus responsabilidades. | UN | ومع ذلك، نخشى أن يثبـــت أن تلــك الموارد اﻹضافية لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها. |
Nos tememos que en el futuro estas piezas puedan dañarse o perderse antes de que puedan documentarse adecuadamente. | UN | ونخشى أن تتلف هذه المصنوعات اليدوية أو تفقد في المستقبل قبل أن توثق التوثيق الواجب. |
Vivimos marginados, y tememos que la mundialización irrestricta nos margine aún más. | UN | فنحن نعيش في الهوامش ونخشى أن تزيد العولمة الجامحة تهميشنا. |
tememos que estos incidentes adquieran graves proporciones y lleguen a constituir una violación intencionada por parte de la UNITA del espíritu y la letra del Protocolo de Lusaka. | UN | ونخشى أن تأخذ هذه الحوادث أبعادا خطيرة تدل على قيام اليونيتا بخـرق متعمـد لـروح ونــص بروتوكول لوساكا. |
tememos que, si no se aprovecha rápidamente, incluso esta oportunidad se pierda debido a la postura y la actitud de la India. | UN | ونخشى أن تضيع هذه الفرصة أيضاً، ما لم تُنتهز بسرعة، بسبب نهج الهند وموقفها. |
La respuesta de muchos de nuestros ciudadanos nos tememos que sería: no mucho. | UN | ونخشى أن يكون الرد من أغلبية شعوبنا اليوم هو إنها لا تستطيع أن تحقق الكثير. |
tememos que el alcance y la ubicación de la barrera que se está construyendo minen aún más las esperanzas de muchos de los que siguen anhelando la paz. | UN | ونخشى أن نطاق الحاجز الذي يجري تشييده وموقعه قد يزيدا من تقويض آمال الكثير من الناس الذين مازالوا يتطلعون إلى السلم. |
tememos que sea algún tipo de advertencia, que sea lo que sea... somos los próximos. | Open Subtitles | نحن نخشى أنه قد يكون نوع من التحذير مهما يكن فهي... نحن القادمون |
Pero tememos que en las circunstancias mundiales actuales no todos lo ven de la misma manera. | UN | ولكن ما نخشاه هو أن الجميع في المناخ الدولي الحالي قد لا ينظرون إلى هذه المسألة بتلك الطريقة. |
Hay un poder nuevo en la Escuela de Magia y nos tememos que va a poner a todo el mundo en nuestra contra. | Open Subtitles | حسناً ، انظر ، توجد قوى جديدة في مدرسة السحر ونحن خائفون أن تعمل بدورها على جعل الجميع ينقلب ضدنا |
Ambos estaban en su comité de doctorado, así que nos tememos que uno de ustedes podría ser el siguiente. | Open Subtitles | كلاكما كنتما على لجنة دراستها، لذا ما نحن خائفون منه بأن أحدكم يمكن أن يكون التالي. |
tememos que Barker esté descarriado. Nos preocupa qué tanto. | Open Subtitles | نخاف بأن ( باركر ) ضال نحن قلقون كم بُعد ذلك |
Mientras estamos aquí reunidos, tememos que una nueva riada esté a punto de inundar zonas que ya han sido devastadas y alcanzar otras que todavía no lo han sido. | UN | ونحن إذ نجتمع نخشى من أن موجة جديدة من المياه قد تكون على وشك اكتساح المناطق المنكوبة فعلا والوصول إلى أراض لم تتضرر حتى الآن. |
Nos tememos que un clima constante de enfrentamiento y desconfianza en el seno de la Conferencia de Desarme podría finalmente conducir a la pérdida de su capacidad. | UN | ونخشى من أن استمرار مناخ المواجهة والريبة في إطار مؤتمر نزع السلاح قد يؤدي في النهاية إلى فقدان قدرته. |