No hay que pensar que el comercio electrónico elimina la necesidad de atenuar las restricciones a la oferta de servicios mediante el desplazamiento temporal de personas físicas. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
No hay que pensar que el comercio electrónico elimina la necesidad de atenuar las restricciones a la oferta de servicios mediante el desplazamiento temporal de personas físicas. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Las secciones del marco vinculadas al modo 4 entrañan el traslado temporal de personas físicas para prestar servicios en el extranjero. | UN | وفروع الإطار المتصلة بالنمط 4 تتضمن الانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين من أجل توفير الخدمات في الخارج. |
Como exportadores de servicios, los países en desarrollo han demostrado su ventaja comparativa en el comercio mediante el movimiento temporal de personas físicas de todos los niveles de capacitación. | UN | وقد أثبتت البلدان النامية، بوصفها مصدرة للخدمات، أنها تتمتع بميزة نسبية في التجارة من خلال الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين فيما يتصل بجميع مستويات المهارات. |
43. La UNCTAD se ha ocupado de las cuestiones relacionadas con las negociaciones sobre el movimiento temporal de personas físicas proveedoras de servicios (Modo 4). | UN | 43- وتناول الأونكتاد قضايا تتعلق بمفاوضات الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4). |
En este contexto, los países en desarrollo subrayan la importancia que tiene para ellos la liberalización efectiva del movimiento temporal de personas físicas en virtud del Modo 4 del AGCS. | UN | وفي هذا السياق، تشدد البلدان النامية على الأهمية التي تعلقها على التحرير الفعال للحركة المؤقتة لتنقل الأشخاص الطبيعيين في إطار طريقة التوريد الرابعة بموجب الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات. |
92. Algunos ACR habían hecho progresos en lo relativo a la facilitación de la circulación temporal de personas físicas. | UN | 92- وقد أحرز بعض اتفاقات التجارة الإقليمية تقدماً في اتجاه تيسير حركة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
También se esperaba que fuese significativo el valor de los servicios prestados mediante el movimiento temporal de personas físicas, en particular en los países en desarrollo. | UN | وكان المتوقع أن تصل الخدمات المقدمة نتيجة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين إلى قيمة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية. |
No obstante, no puede considerarse que, al existir el comercio electrónico, no corresponde liberalizar las condiciones que restringen la prestación de servicios mediante el movimiento temporal de personas físicas. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي عدم اعتبار التجارة الالكترونية بديلا لتخفيف القيود المفروضة على توفير الخدمات عن طريق الانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Las CE proponen que se sigan manteniendo deliberaciones sobre la manera de mejorar y facilitar el movimiento temporal de personas físicas para la prestación de servicios específicos, incluido el movimiento de proveedores de servicios por contrato. | UN | وتقترح الجماعات الأوروبية عقد مزيد من المناقشات لبحث كيفية تحسين وتيسير التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين لأجل توفير خدمات محددة، بما ذلك تنقل موردي الخدمات التعاقدية. |
Hace falta también un acceso más significativo a los mercados con respecto a sectores y modalidades del suministro de servicios por parte de países en desarrollo, incluido el desplazamiento temporal de personas físicas. | UN | كما أن النفاذ إلى الأسواق على نحو أكثر معقولية مطلوب في قطاعات وطرائق توريد البلدان النامية للخدمات، بما في ذلك التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Muchos países en desarrollo esperan obtener beneficios directos de las negociaciones sobre servicios si puede garantizarse la previsibilidad del acceso a los mercados para el movimiento temporal de personas físicas en todos los niveles de calificación. | UN | وتتوقع بلدان نامية كثيرة الحصول على منافع مباشرة من المفاوضات بشأن الخدمات إذا أمكن ضمان القدرة على التنبؤ بالوصول إلى الأسواق للتنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين على جميع مستويات المهارات. |
Aunque los países menos adelantados no han presentado ofertas, sí han presentado solicitudes relacionadas con el modo 4 (desplazamiento temporal de personas físicas). | UN | ومع أنه لم يأت أي عرض من أقل البلدان نموا فإنها قدمت طلبات متصلة بالأسلوب 4 (التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين). |
Investigación y análisis sobre el movimiento temporal de personas físicas (Modo 4) del AGCS y del comercio en el sector de los servicios intensivos en trabajo | UN | بحوث وتحاليل تتعلق بالتنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين في إطار الأسلوب 4 من الأساليب المحدَّدة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وبالتجارة في الخدمات التي تنطوي على استخدام كثيف لليد العاملة |
Además se subrayó que los PMA deberían desarrollar sus exportaciones de servicios, en particular mediante el turismo de alto valor y la circulación temporal de personas físicas proveedoras de servicios. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تطور أقل البلدان نمواً صادراتها في مجال الخدمات، لا سيما من خلال السياحة ذات القيمة العالية، والانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين نحو تقديم الخدمات. |
35. Una serie de acuerdos comerciales y de cooperación de carácter regional y multilateral y de regímenes normativos fruto de la cooperación constituyen una base sobre la que se puede promover el desplazamiento temporal de personas físicas y la transferencia de remesas. | UN | ٣٥- وتوفر اتفاقات التجارة والتعاون على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف، وخطط التعاون التنظيمي منبراً يمكن من خلاله تشجيع الاشتمال المالي، والحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين والتحويلات المالية. |
En los países en desarrollo resultan promisorios el turismo, el transporte, la construcción, los servicios a las empresas, el movimiento temporal de personas físicas (modo 4) y el suministro transfronterizo (modo 1). | UN | وتتمتع البلدان النامية بقدرة في مجال خدمات السياحة والنقل والإنشاء والأعمال والحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4) والتوريد عبر الحدود (الأسلوب 1). |
La liberalización del movimiento temporal de personas físicas (modo 4), en particular el movimiento de profesionales como contadores, ingenieros y técnicos, es importante para el sector de servicios de infraestructura. | UN | يؤدي تحرير الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4) دوراً هاماً في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية، وخاصة بالنسبة لحركة المهنيين كالمحاسبين والمهندسين والتقنيين. |
En este contexto, los países en desarrollo subrayan la importancia que tiene para ellos la liberalización efectiva del movimiento temporal de personas físicas en virtud del Modo 4 del AGCS. | UN | وفي هذا السياق، تشدد البلدان النامية على الأهمية التي تعلقها على التحرير الفعال للحركة المؤقتة لتنقل الأشخاص الطبيعيين في إطار طريقة التوريد الرابعة بموجب الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات. |
También se señala el hecho de que, en el contexto de las negociaciones sobre los servicios, los países en desarrollo han subrayado la importancia que tiene para ellos la liberalización efectiva del movimiento temporal de personas físicas en virtud del Modo 4 del AGCS. | UN | وهي تسلط الضوء على حقيقة أن البلدان النامية في سياق المفاوضات بشأن الخدمات، قد أكدت على الأهمية التي يوفرها لها التحرير الفعال للحركة المؤقتة لتنقل الأشخاص الطبيعيين في إطار طريقة التوريد الرابعة من الاتفاق العام. |
El desarrollo de servicios de transporte y redes de comunicaciones de mayor rapidez y menor costo, así como las mejoras generales de la difusión de informaciones, tienden a determinar que el movimiento temporal de personas físicas sea una modalidad o aspecto cada vez más importante del comercio. | UN | ويتجه استنباط خدمات نقل وشبكات اتصال أكثر سرعة وأقل تكلفة مع إدخال التحسينات على نشر المعلومات بصفة عامة، إلى جعل حركة الأشخاص الطبيعيين المؤقتة أسلوبا أو جانبا ذا أهمية متزايدة في التجارة. |