ويكيبيديا

    "tenían derecho a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يحق لهم
        
    • يحق لها
        
    • لهم الحق في
        
    • ويحق
        
    • لها الحق في
        
    • يستحقون
        
    • من حقهم
        
    • الذين يحق
        
    • يحق لهما
        
    • يحق لهن
        
    • وكان يحق
        
    • لديهم الحق في
        
    • له الحق في
        
    • يشغلون مناصب عامة
        
    • مؤهلين للحصول على
        
    Según los criterios establecidos por Israel, los parientes de un hombre soltero que hubiera resultado muerto tenían derecho a percibir 85.000 nuevos shekels. UN ووفقا للمعايير التي حددتها اسرائيل، يلاحظ أن أقارب كل قتيل أعزب يحق لهم أن يتلقوا ٠٠٠ ٨٥ شاقل اسرائيلي جديد.
    Esas personas no sólo tenían derecho a utilizar los cupos por sí mismas sino que también podían venderlos o arrendarlos a terceros. UN ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين.
    El segundo enfoque entrañaba una serie de definiciones sobre la determinación de los Estados que tenían derecho a exigir responsabilidad, sin indicar realmente cuáles eran. UN وأما النهج الثاني فيقدم مجموعة من التعاريف بشأن تحديد الدول التي يحق لها التمسك بالمسؤولية دون أن يُذكر فعلا أي دول هي.
    Señalaron que el artículo 15 podía interpretarse en el sentido de que las personas indígenas tenían derecho a la educación gratuita en todos los niveles. UN ولاحظت أنه يمكن قراءة المادة ٥١ على أنها تعني ضمناً أن السكان اﻷصليين لهم الحق في التعليم المجاني على جميع المستويات.
    Si la investigación penal no llegaba a un resultado concluyente en ese plazo, los detenidos se liberaban y tenían derecho a reclamar indemnización al Estado. UN وإذا لم يصل التحقيق الجنائي إلى نتيجة حاسمة في غضون تلك الفترة، يُفرج عن المحتجزين، ويحق لهم المطالبة بتعويض من الدولة.
    Algunos de esos países reconocieron que los Estados que habían renunciado a las armas nucleares tenían derecho a esperar garantías de que no se emplearan las armas nucleares contra ellos. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    Era importante de hacer hincapié en que los indígenas, como toda persona, tenían derecho a disfrutar de todos los derechos humanos básicos y libertades fundamentales. UN ومن المهم التأكيد على أن السكان اﻷصليين، شأنهم شأن جميع اﻷشخاص، يحق لهم التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Al parecer, los detenidos no tenían derecho a recurrir por vía judicial contra la legalidad de su detención. UN وأُفيد أن السجناء لا يحق لهم الطعن قضائيا في قانونية احتجازهم.
    De un total de 87.514 efectivos inscritos, 76.360 tenían derecho a la desmovilización. UN فمن بين ما مجموعه ٥١٤ ٨٧ جنديا مسجلا، بلغ عدد الجنود الذين يحق لهم التسريح ٣٦٠ ٧٦ جنديا.
    Sin embargo, tenían derecho a insistir en que la Comisión aplicara de manera justa el principio Flemming. UN بيد أنه يحق لهم أن يتمسكوا بأن تطبق اللجنة مبدأ فليمنغ تطبيقا عادلا.
    Asimismo, afirmó que las organizaciones tenían derecho a ejercer la libertad de palabra. UN وأشار إلى أن المنظمات يحق لها أن تمارس حرية القول.
    Las mujeres funcionarias también tenían derecho a licencia por maternidad con goce de sueldo antes y después del parto. UN وقالت إن المرأة في الخدمة المدنية يحق لها أيضا الحصول على إجازة أمومة بأجر سواء قبل الوضع أو بعده.
    Los acusados, al parecer, también tenían derecho a retractarse de sus confesiones. UN وأُفيد أن المدّعى عليهم كان لهم الحق في سحب اعترافاتهم.
    Por lo tanto, los compradores no tenían derecho a resolver el contrato. UN ولذلك فإن المشترين لم يكن لهم الحق في فسخ العقد.
    tenían derecho a asistencia jurídica para entablar procesos. UN ويحق لهؤلاء الحصول على مساعدة قضائية ﻷغراض إقامة الدعاوى.
    tenían derecho a asistencia jurídica para entablar procesos. UN ويحق لهؤلاء الحصول على مساعدة قضائية ﻷغراض إقامة الدعاوى.
    Algunos de esos países reconocieron que los Estados que habían renunciado a las armas nucleares tenían derecho a esperar garantías de que no se emplearan las armas nucleares contra ellos. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    Dado que alrededor de 18.000 colonos, casados con turcochipriotas, tenían derecho a la ciudadanía con arreglo a otra disposición. Turquía pedía en efecto que se diera la ciudadanía a 68.000 familias de colonos. UN وبما أن 000 18 مستوطن من المستوطنين متزوج من القبارصة الأتراك فهم يستحقون الجنسية بموجب نص آخر، وتركيا في الواقع تطلب منح الجنسية لـ 000 68 أسرة مستوطنة.
    Si nacían de madres canadienses, tenían derecho a ser inscritos como canadienses sólo si nacían fuera del matrimonio. UN وإذا ما ولدوا لأمهات كنديات لم يكن من حقهم التسجيل ككنديين إلا إذا ولدوا خارج رابطة الزواج.
    Las partes no debían limitarse a repetir ante el Tribunal las afirmaciones que habían hecho ante el tribunal arbitral, sino que tenían derecho a presentar nuevos argumentos. UN ولا يقيد الطرفان بأن يعددا أمام المحكمة الخلافات التي عُددت أمام الهيئة فحسب وإنما يحق لهما طرح حجج جديدة.
    Todas las mujeres de edades comprendidas entre los 50 y los 69 años tenían derecho a un reconocimiento médico gratuito cada dos años. UN وكافة النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 50 و 69 سنة يحق لهن أن يحصلن على اختبار مجاني كل سنتين.
    Los jefes de familia, ya fueran hombres o mujeres, tenían derecho a votar y a ser elegidos representantes de los pueblos. UN وكان يحق ﻷرباب اﻷسر، بصرف النظر عن الجنس، التصويت والانتخاب كممثلين للقرية.
    Los menores recibían información sobre sus derechos y tenían derecho a asistencia letrada durante todo el proceso. UN وطوال الدعوى يُخبر القصّر بحقوقهم ويكون لديهم الحق في التمثيل القانوني.
    El pago se había calculado en parte sobre la base de una pensión reducida, ya que los viudos no tenían derecho a recibir la misma pensión que las viudas. UN وحسب هذا المبلغ جزئياً على أساس معاش تقاعد مخفض لأن الأرمل ليس له الحق في نفس المبلغ الذي تحصل عليه الأرملة.
    Con arreglo a la Ley Nº 15783 de 20 de noviembre, todas las personas que anteriormente habían ocupado un cargo público tenían derecho a reincorporarse a su puesto de trabajo. UN وعملاً بالقانون 15-783 الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أذِن لجميع الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عامة باستئناف وظائفهم.
    En todos los casos, los funcionarios solo tenían derecho a la prestación por movilidad después de haber prestado servicios durante cinco años consecutivos como mínimo. UN وفي جميع الأحوال، لا يكون الموظفون مؤهلين للحصول على بدل التنقل إلا بعد الخدمة لمدة خمس سنوات متتالية على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد