ويكيبيديا

    "tenían en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأخذ في
        
    • تضع في
        
    • وتأخذ في
        
    • يأخذون في
        
    • التصدي للجهل
        
    • اﻷوراق التي تلقاها
        
    • تأخذان في
        
    • لديهم في
        
    • القواسم
        
    • كان عليه ذلك القوام في
        
    No tenían en cuenta la posibilidad de la guerra fría, que se inició unos pocos años después. UN ولم تأخذ في الاعتبار إمكانية حدوث الحرب الباردة التي اندلعت ولما تمض سنوات قليلة على انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    En ella se tenían en cuenta las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأفاد بأن تلك السياسة تأخذ في الاعتبار توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Explicó que los proyectos que se encontraban en marcha eran todos de carácter interno, aunque tenían en cuenta las mejores prácticas y la experiencia adquirida por la comunidad humanitaria. UN وأوضح أن المشاريع المنفذة في الوقت الحالي هي جميعاً مشاريع داخلية غير أنها تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية.
    El papel de los países no incluidos en el anexo I no debía limitarse a exigir que los países industrializados repararan los daños causados por unos modelos de desarrollo que no tenían en cuenta los aspectos ambientales. UN ولا ينبغي لدور البلدان غير المدرجة في المرفق اﻷول أن يكـون محصوراً بالمطالبة بوجوب قيام البلدان الصناعية بقلب اﻷضرار الناجمة عن النماذج الانمائية التي لم تضع في حسابها الاعتبارات البيئية.
    164. Los gobiernos debían indicar si tenían en cuenta una serie de factores en cuestiones de desarrollo alternativo. UN 164- وطلب الى الحكومات أن تبين ما ان كانت تضع في اعتبارها مجموعة من العوامل في مجال التنمية البديلة.
    También notificaron que sus programas de desarrollo alternativo preveían enfoques participativos y tenían en cuenta las cuestiones de género, la situación de los grupos más pobres y vulnerables, las preocupaciones de tipo ecológico y la reducción de la demanda de drogas. UN وأفادت هذه الدول كذلك بأن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تعتمد نهوجا تشاركية وتأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية وأكثر المجموعات فقرا وضعفا والشواغل البيئية وخفض الطلب على المخدرات.
    No tenían en cuenta los recursos ni la capacidad que se necesitaban para, entre otras cosas, planificar las adquisiciones, formular estrategias y gestionar contratos. UN وهي لا تأخذ في الاعتبار الموارد والقدرة اللازمة، في جملة أمور، لتخطيط المشتريات ووضع استراتيجيتها، ولإدارة العقود.
    Consideraron que el Secretario General tenía derecho a expresar sus opiniones que, a juicio de las delegaciones, tenían en cuenta los problemas que enfrentaba actualmente la comunidad internacional. UN وأعربت تلك الوفود عن اعتقادها بأن من حق اﻷمين العام أن يُعرب عن آرائه التي تأخذ في الاعتبار، في رأيها، التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في الوقت الحاضر.
    Se expresó gran reconocimiento por los métodos innovadores y variados que tenían en cuenta los casos y las necesidades individuales y que había adoptado la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes para su labor en la región. UN وأبدت تقديرها الكبير للنُهج المبتكرة والمتنوعة التي يتبعها المكتب اﻹقليمي في أعماله بالمنطقة، حيث تأخذ في الاعتبار الحالات والاحتياجات اﻹفرادية.
    Se expresó gran reconocimiento por los métodos innovadores y variados que tenían en cuenta los casos y las necesidades individuales y que había adoptado la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes para su labor en la región. UN وأبدت تقديرها الكبير للنُهج المبتكرة والمتنوعة التي يتبعها المكتب اﻹقليمي في أعماله بالمنطقة، حيث تأخذ في الاعتبار الحالات والاحتياجات اﻹفرادية.
    Las contribuciones de su país tenían en cuenta tres elementos: la solidaridad con los PMA, el reparto de los gastos de mantenimiento de las oficinas exteriores y la participación en la financiación de otros gastos. UN وأضافت أن مساهمة بلدها تأخذ في الاعتبار ثلاثة عناصر هي التضامن مع أقل البلدان نموا والمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وتقاسم التكاليف.
    Las contribuciones de su país tenían en cuenta tres elementos: la solidaridad con los PMA, el reparto de los gastos de mantenimiento de las oficinas exteriores y la participación en la financiación de otros gastos. UN وأضافت أن مساهمة بلدها تأخذ في الاعتبار ثلاثة عناصر هي التضامن مع أقل البلدان نموا والمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية وتقاسم التكاليف.
    En general, en los programas formulados con anterioridad se proponían estrategias más independientes de nutrición de las plantas, pero no se tenían en cuenta el reciclaje y el empleo de materiales orgánicos a los que los agricultores tienen acceso. UN وعموما، سعت البرامج في السابق الى تطبيق استراتيجيات أكثر اكتفاء ذاتيا في تغذية النباتات، بيد أنها لم تأخذ في اعتبارها الصلة بإعادة تدوير واستعمال المواد العضوية المتاحة للفلاحين.
    Se expresó la opinión de que los recursos propuestos para esas dos misiones tenían en cuenta la utilización eficiente de los recursos y permitían la ejecución del programa de actividades. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    Se expresó la opinión de que los recursos propuestos para esas dos misiones tenían en cuenta la utilización eficiente de los recursos y permitían la ejecución del programa de actividades. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    Una de las dificultades que planteaba esa fórmula era que se basaba en estimaciones que sólo tenían en cuenta el número de participantes en las conferencias sin incluir a otros visitantes, puesto que no se mantenían esas estadísticas. UN وكان من الصعوبات التي أثارتها هذه الصيغة أنها كانت تستند فقط إلى تقديرات حضور المؤتمرات ولم تضع في اعتبارها الزوار الآخرين، ذلك أنه لم تكن هناك احصاءات لهؤلاء الزوار.
    Las conclusiones de esas consultas se recogían en el informe nacional y tenían en cuenta tanto los progresos realizados como los obstáculos y las deficiencias observados. UN وترد الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه العملية في التقرير الوطني، وتأخذ في الحسبان في آن معاً ما أُحرز من تقدم وما لوحظ من عقبات ونقائص.
    La Secretaria del Comité manifestó que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de las Naciones Unidas y los diversos departamentos sustantivos tenían en cuenta la distribución geográfica en la medida de lo posible al hacer la selección de pasantes. UN وذكرت أمينة اللجنة أن مكتب تنظيم الموارد البشرية التابع لﻷمم المتحدة وإدارات فنية مختلفة يأخذون في حسبانهم بالقدر الممكن عامل التوزيع الجغرافي، عند اختيار المتدربين داخليا.
    Describió las peores prácticas de la industria, como la amalgamación de mercurio en bruto y la combinación de cianuración y mercurio, y destacó la necesidad de promover la concienciación sobre tecnologías y prácticas menos contaminantes y en muchos casos económicas para dar a conocer en mayor medida los efectos perjudiciales que los métodos de extracción de oro que se estaban utilizando en la actualidad tenían en el medio ambiente y en la salud. UN وتناول بالوصف أسوأ الممارسات في الصناعة، مثل دمج الزئبق كامل الركاز وجمع الزئبق بمحلول السيانيد، وشدّد على ضرورة إذكاء الوعي بالتكنولوجيات والممارسات الأنظف والميسورة في الأغلب وذلك من أجل التصدي للجهل بالمضار البيئة والصحية الناجمة عن الأساليب الحالية لاستخلاص الذهب.
    Al presentar oralmente, en nombre del PNUD y del FNUAP, el informe sobre la situación relativa a este tema, el Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Finanzas y Administración presentó los diversos documentos de trabajo del Grupo Mixto de Trabajo PNUD/FNUAP/UNICEF, que tenían en su poder los miembros de la Junta Ejecutiva. UN ١٥٠ - قدم مساعد مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومدير مكتب المالية واﻹدارة تقريرا شفويا عن التقدم بشأن هذا البند نيابة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فعرض مختلف أوراق العمل المقدمة من الفريق العامل المشترك للتنسيق بين البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان واليونيسيف، وهي اﻷوراق التي تلقاها أعضاء المجلس.
    En respuesta a las preguntas de la Comisión, se le informó de que esas relaciones no tenían en cuenta los incidentes aéreos, aunque los datos conexos se registraban y archivaban. UN وعلمت اللجنة بعد إجراء تحقيق في ذلك أن هاتين النسبتين لا تأخذان في الحسبان الحوادث الجوية مع أن البيانات المتعلقة بذلك مسجلة ومحفوظة في ملفات.
    ¿Cuántos sospechosos tenían en el caso Selbyville? Open Subtitles كم مشتبها به كان لديهم في قضية سيلبيفيل؟
    Todos ellos tenían en común que trabajaban muy, muy duro. TED القواسم المشتركة التي كانت بينهم أنهم عملوا بجهد كبير جداً.
    Los efectivos de la policía y la policía especial en Kosovo se reducirán al nivel que tenían en febrero de 1998. UN ويُخفض قوام الشرطة/الشرطة الخاصة في كوسوفو إلى المستوى اللازم لتأدية واجباتها الذي كان عليه ذلك القوام في شباط/فبراير ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد