También deberían mantener la tendencia al alza de las inversiones extranjeras directas en África. | UN | وينبغي لهم المحافظة على الاتجاه التصاعدي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا. |
En 1996 se mantuvo la tendencia al alza de la financiación de los Programas generales. | UN | وفي عام ٦٩٩١، استمر الاتجاه التصاعدي في تمويل البرامج العامة. |
En 1996 se mantuvo la tendencia al alza de la financiación de los Programas generales. | UN | وفي عام ٦٩٩١، استمر الاتجاه التصاعدي في تمويل البرامج العامة. |
La caída espectacular de los precios de los productos básicos marcó el fin de una tendencia al alza que se prolongó hasta mediados de 2008. | UN | فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008. |
Habiendo observado antes la tendencia al alza de los pagos en concepto de horas extraordinarias, la Junta había tratado el tema en su examen de los servicios de conferencias. | UN | وقد سبق للمجلس أن لاحظ الاتجاه المتصاعد في مدفوعات العمل اﻹضافي وقام بتغطيته في استعراضه لخدمات المؤتمرات. |
No obstante, la tendencia al alza de los recursos ordinarios sigue siendo extremadamente vulnerable a las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ومع ذلك، يظل الاتجاه الصاعد للموارد العادية ضعيفا للغاية إزاء تقلبات سعر الصرف. |
Ese aspecto positivo afectó principalmente a los grupos de ingresos más elevados, con lo que se invirtió la tendencia al alza de la curva de distribución de ingresos. | UN | وكانت تأثير هذه السياسة الإيجابية أكثر حدة لدى الفئات الأعلى دخلاً، وأدت إلى عكس الاتجاه التصاعدي لمنحنى توزيع الدخل. |
Cabe señalar que el PNUD pudo mantener la tendencia al alza en sus recursos ordinarios por tercer año consecutivo, con contribuciones a los recursos ordinarios que ascendieron a 770 millones de dólares. | UN | والجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من الحفاظ على الاتجاه التصاعدي في موارده العادية للسنة الثالثة على التوالي، مع بلوغ المساهمات من الموارد العادية 770 مليون دولار. |
La incidencia de la pobreza en estas regiones se incrementó abruptamente en el decenio de 1990, pero, para 2001, la tendencia al alza se había ralentizado. | UN | واستشرى الفقر في هاتين المنطقتين بشدة في عقد التسعينات، ولكن بحلول عام 2001، كان الاتجاه التصاعدي قد تباطأ. |
A pesar de esta tendencia al alza, el nivel de ayuda de los donantes es inferior al prometido. | UN | وعلى الرغم من هذا الاتجاه التصاعدي في المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن الجهات المانحة لا تفي بالتزاماتها كما يجب. |
Conforme los funcionarios se vayan familiarizando con el sistema y la forma de acceder al mismo, es probable que continúe dicha tendencia al alza. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه التصاعدي مع ازدياد دراية الموظفين بالنظام الجديد وكيفية الوصول إليه. |
Además, durante la última década, se ha observado una tendencia al alza en la financiación de la asistencia humanitaria mundial. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، خلال العقد الماضي كان هناك اتجاه تصاعدي في التمويل العالمي للمساعدة الإنسانية. |
Si bien la Junta acoge con beneplácito esos esfuerzos, hay que señalar que en varios países ha habido un incremento en el uso indebido de la cocaína así como una tendencia al alza en el de la heroína. | UN | وفي حين أن الهيئة ترحب بهذه الجهود، كانت هناك زيادة في اساءة استعمال الكوكايين وكذلك اتجاه تصاعدي في اساءة استعمال الهيروين في عدة بلدان. |
En su informe, este año el Secretario General vuelve a recalcar la alarmante tendencia al alza en el número de desastres naturales que se producen y en sus consecuencias. | UN | في هذا التقرير يركز الأمين العام، مرة أخرى هذه السنة، على الاتجاه المتصاعد المقلق في حدوث الكوارث الطبيعية وعواقبها. |
Las cifras que se exponen a continuación ilustran la constante tendencia al alza del número de casos a lo largo de los cinco últimos años. | UN | وتبين الأشكال الواردة أدناه الاتجاه الصاعد باستمرار في عدد القضايا خلال السنوات الخمس الماضية. |
Confirma la efectividad de las medidas la reciente tendencia al alza de las tasas de ejecución. | UN | وتؤكد الاتجاهات التصاعدية الجديدة في التنفيذ فعالية هذه التدابير. |
A diferencia de los países desarrollados, el proceso de globalización constituye para los países en desarrollo no sólo una manera de reactivar el crecimiento de la producción, mantener una tendencia al alza en los indicadores bursátiles o incrementar los beneficios de las empresas. | UN | إن عملية العولمة بالنسبة للبلدان النامية، على خلاف البلدان المتقدمة النمو، ليست مجرد طريقة لتنشيط النمو اﻹنتاجي وتحقيق اتجاه صعودي في مؤشرات بورصة اﻷوراق المالية أو لزيادة اﻷرباح التجارية. |
Cabe señalar, no obstante, que desde 1997 se observa una tendencia al alza gradual. | UN | بيد أنه يُوجد منذ عام 1997 اتجاه متزايد بالتدريج. |
238. En lo que respecta a las salidas (emigración), se constata igualmente una tendencia al alza desde 2003 hasta 2008. | UN | 238- وفيما يتعلق بعدد المغادرين (الهجرة إلى الخارج)، يلاحَظ أيضاً اتجاه نحو التزايد بين عامي 2003 و2008. |
Esa es una tendencia al alza y resulta muy inquietante. | UN | ويمثل هذا اتجاها تصاعديا يدعو إلى كثير من عدم الارتياح. |
La IED ha mostrado una firme tendencia al alza a lo largo de la última década. | UN | ١1 - لقد شهد الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية اتجاها صعوديا قويا خلال السنوات العشر الماضية. |
El comercio de Marruecos con los PMA africanos era todavía insignificante e irregular, pero se había observado una tendencia al alza. | UN | وتعتبر تجارة المغرب حالياً مع أقل البلدان نمواً في أفريقيا ضئيلة وغير منتظمة ولكنها تبدي اتجاهاً تصاعدياً. |
Pese a la inestabilidad a corto plazo, su precio mantuvo la tendencia al alza hasta alcanzar un máximo cíclico en enero de 2011. | UN | وعلى الرغم مما شهده سعر الفحم من تقلب في المدى القصير، فقد واصل اتجاهه التصاعدي وبلغ ذروة دورية في كانون الثاني/يناير 2011. |
No obstante, por lo general, el fondo para imprevistos ha tenido una tendencia al alza desde su creación. | UN | بيد أنه بصفة عامة كان مستوى صندوق الطوارئ يميل إلى الارتفاع منذ إنشاء الصندوق. |
A más largo plazo, a medida que más mercados emergentes alcancen la masa crítica necesaria para separarse un tanto de las economías desarrolladas, los mercados emergentes mundiales deberían poder mantener su tendencia al alza sobre la base de valores fundamentales positivos. | UN | وعلى المدى الطويل، يتوقع الصندوق أن تواصل الاقتصادات العالمية الناشئة اتجاهها التصاعدي المستند إلى أسس إيجابية، حين تستقل تدريجيا الاقتصادات المتقدمة. |
Por ello, debemos encontrar los medios que permitan regir la conducta de los Estados y los agentes en la esfera de las relaciones internacionales, a fin de crear las condiciones que permitan invertir la tendencia al alza de los gastos militares. | UN | ومن ثم، يتعين علينا أن نجد سبلاً ووسائل لتنظيم سلوك الدول والأطراف الفاعلة في العلاقات الدولية لتهيئة الظروف المؤاتية لعكس الاتجاه نحو زيادة الإنفاق العسكري. |