Las actividades de prevención y sensibilización son importantes para invertir esta tendencia negativa. | UN | وتكتسي أنشطة الوقاية والتوعية أهمية في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي. |
Parece que ningún país que trabaje solo es capaz de invertir esta tendencia negativa de la amenaza creciente de las drogas. | UN | ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات. |
La adopción de esa medida ha permitido invertir la tendencia negativa y lograr mejores resultados. | UN | وقد عكست هذه المبادرة الاتجاه السلبي وتمخضت عن نتائج أفضل. |
Se observó una tendencia negativa en el aumento de los casos de violaciones y agresiones graves. | UN | ولوحظ اتجاه سلبي تمثل في ازدياد عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات الاعتداء بالقوة. |
Sabemos que no se hace lo suficiente para evitar esta tendencia negativa. | UN | وكلنا نعلم أنه لا يُبذل القدر الكافي لتجنب هذا التوجه السلبي. |
La tendencia negativa de las transferencias de fondos de las instituciones de Bretton Woods hacia los países en desarrollo complican aún más la situación. | UN | ومما زاد هذه الحالة تعقيدا الاتجاه السلبي لتحويل اﻷموال من مؤسسات بريتون وودز الى البلدان النامية. |
94. Preocupa al Comité la persistencia de la malnutrición y la aparente dificultad que plantea la inversión de esta tendencia negativa. | UN | ٤٩- ومن دواعي قلق اللجنة كذلك استمرار حالة سوء التغذية والصعوبة الواضحة في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي. |
Esta tendencia negativa exige una acción coordinada para aliviar esa situación. | UN | هذا الاتجاه السلبي يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة لتخفيف وطــــأة هذه الحالة. |
A este respecto, seguimos exhortando a que se invierta esta tendencia negativa. | UN | وفي هذا الخصوص، ندعو من جديد إلى عكس هذا الاتجاه السلبي. |
Se prevé que, al crearse oportunidades para nuevas actividades generadoras de ingresos y de empleo, podrá reducirse, si no invertir, la tendencia negativa de las corrientes migratorias de estas islas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تهيئة فرص لأنشطة جديدة لإدرار الدخل وإتاحة فرص للعمالة إلى تقليل، إن لم يكن عكس، الاتجاه السلبي لتدفقات الهجرة من هذه الجزر. |
Dicho de otro modo, creemos que hay que invertir con rapidez la tendencia negativa que hace que los gastos militares en el mundo hayan superado sin ningún empacho los 800 mil millones de dólares. | UN | وبعبارة أخرى، نرى أن هناك حاجة إلى أن يحدث بسرعة تراجع في الاتجاه السلبي الذي أدى إلى زيادة النفقات العسكرية في العالم حتى تجاوزت حاليا مبلغ 800 بليون دولار. |
Esta tendencia negativa ha empezado a mejorar. | UN | وبدأ هذا الاتجاه السلبي في التحسُّن. |
En tal respecto, siguieron reclamando la inversión de esta tendencia negativa. | UN | وفي هذا المضمار، ظلوا يدعون إلى قلب هذا الاتجاه السلبي. |
Las medidas que se tomen para la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género seguramente contribuirán a contrarrestar la tendencia negativa en materia de afirmación de la mujer. | UN | ومن المؤكد أن تسهم الخطوات المتخذة في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في الحد من الاتجاه السلبي في تأكيد وضع المرأة. |
La tendencia negativa que se había registrado en el crecimiento demográfico de 1993 a 2001 se invirtió. | UN | فقد انقلب الاتجاه السلبي الذي لوحظ في مجال النمو السكاني من عام 1993 إلى عام 2001. |
En Bangladesh, la tendencia negativa de disminución de la participación de la mujer en el Parlamento se invirtió en 2005. | UN | وفي بنغلاديش، توقف الاتجاه السلبي لتدني مشاركة المرأة في البرلمان في عام 2005. |
Es preciso adoptar medidas para cambiar radicalmente esta preocupante tendencia negativa. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لعكس مسار هذا الاتجاه السلبي المثير للقلق. |
Sin embargo, resulta desalentador que esa solución de avenencia haya dado lugar a una tendencia negativa en los recursos presupuestarios reales. | UN | بيد أن من المخيّب للآمال أن التوافق استتبع حدوث اتجاه سلبي في موارد الميزانية الحقيقية. |
En verdad exhorto a los organismos de las Naciones Unidas a invertir esta tendencia negativa de más y más papeleo burocrático. | UN | إنني حقيقة أدعو وكالات الأمم المتحدة إلى عكس هذا التوجه السلبي لكثرة الأعمال الورقية. |
En este contexto hostil, los países africanos tuvieron que adoptar políticas con miras a revertir la tendencia negativa y a poner orden en sus economías devastadas. | UN | وفي هذا اﻹطار غير السليم اضطرت البلدان اﻷفريقية إلى أن تعتمد سياسات تعكس الاتجاهات السلبية وتعيد النظام إلى اقتصاداتها الخربة. |
La Fiscal siempre ha mantenido que sólo una demostración clara de voluntad política por las autoridades de Serbia puede invertir esa tendencia negativa y producir resultados. | UN | والمدعية العامة ثابتة على الدوام في موقفها المتمثل في أنه ما من سبيل لعكس المسار السلبي وتحقيق نتائج سوى إثبات السلطات في صربيا وجود إرادة سياسية لديها بما لا يدع مجالا للبس. |
El castigo oportuno de la responsabilidad individual reducirá la tendencia negativa a invocar la responsabilidad colectiva. | UN | ومن شأن المعاقبة في حينه على أساس المسؤولية الفردية أن تخفف من الميل السلبي إلى إلقاء اللائمة على المسؤولية الجماعية. |
Nos alienta la recuperación de la AOD tras su tendencia negativa anterior a la Conferencia de Monterrey. (La AOD en cifras reales aumentó en un 40% entre 2001 y 2007), aunque señalamos que una parte importante de la corriente de asistencia posterior a 2002 consistió en alivio de la deuda y asistencia humanitaria. | UN | 32 - ويشجعنا انتعاش المساعدة الإنمائية الرسمية بتغيّر اتجاهها نحو الانخفاض قبل مؤتمر مونتيري. فالمساعدة الإنمائية الرسمية زادت بالأرقام الحقيقية بنسبة 40 في المائة بين عامي 2001 و 2007، وإن كنا نلاحظ أن تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية شكلا جزءا مهما من تدفقات المساعدة بعد عام 2002. |