ويكيبيديا

    "tendría repercusiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيكون له أثر
        
    • أن يؤدي إلى آثار
        
    • ستؤثر
        
    • وسيؤثر
        
    • سيكون له تأثير
        
    • ستكون لها آثار
        
    • يكون له تأثير
        
    • سيؤثر بصورة
        
    • يكون لها أيُّ تأثير
        
    • ستترتب عليه آثار
        
    • شأنه أن يؤثر بشكل
        
    • أن يكون له أثر
        
    • يكون للإلغاء المقترح أي أثر
        
    Consciente de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها،
    Consciente también de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones necesarias para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير في المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي في السلام والأمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل لإجراء مزيد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتها،
    6. También se expresó la opinión de que la aplicación del enfoque funcional tendría repercusiones negativas en la soberanía de los Estados respecto de su espacio aéreo nacional. UN 6- وأُعرب أيضا عن رأي بأن تطبيق النهج الوظيفي سيكون له أثر سلبي على سيادة الدول على فضائها الجوي الوطني.
    Una menor disponibilidad de agua, además de afectar el suministro de alimentos, tendría repercusiones sobre la salud. UN ومن شأن انخفاض كمية المياه المتوافرة أن يؤدي إلى آثار صحية، إضافة إلى تأثيره في إمدادات الأغذية.
    Naturalmente, el proceso de paz tendría repercusiones sobre todas las mujeres de la región. UN وبطبيعة الحال، فإن عملية السلم ستؤثر على جميع النساء في المنطقة.
    Ese cambio tendría repercusiones sobre otras cuestiones, como los aspectos de procedimiento de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. UN وسيؤثر مثل هذا التغيير أيضا على مسائل أخرى، مثل الجوانب اﻹجرائية لطلبات الاستثناء من المادة ٩١.
    Advirtieron que la introducción de etiquetas ecológicas o cláusulas sociales en el sistema de comercio internacional tendría repercusiones negativas en el crecimiento económico y en el desarrollo, e impondría una injustificada carga económica y social a los países en desarrollo. UN ونبه الوزراء إلى أن إدخال اﻷوصاف البيئية أو الشروط الاجتماعية في نظام التجارة الدولي سيكون له تأثير سلبي على النمو والتنمية الاقتصاديين، وسيفرض عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له على البلدان النامية.
    Si no se le ponía fin, esa guerra cruel tendría repercusiones negativas sobre los proyectos de la UNCTAD en el futuro. UN وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل.
    Señaló que la no repatriación al país de origen de los fondos adquiridos ilícitamente tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أنَّ عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية سيكون له أثر سلبي في التمتُّع بحقوق الإنسان.
    A este respecto, es importante destacar que en las elecciones locales celebradas en 2000 había que votar a partidos y no a candidatos, razón por la que se consideró que la votación tendría repercusiones positivas en cuanto al aumento del número de mujeres incluidas en las listas de los partidos. UN وفي هذا السياق من المهم أن يلاحظ أن الانتخابات المحلية المعقودة عام 2000 اقتضت التصويت على قوائم الأحزاب عوضا عن التصويت للمرشحين، وكان الافتراض هو أن التصويت سيكون له أثر إيجابي يتمثل في زيادة عدد المرشحات في قوائم الحزب.
    Se observó también que celebrar los períodos de sesiones de las dos Comisiones uno inmediatamente después del otro aumentaría a un nivel fuera de lo razonable las exigencias del trabajo para los recursos ya exiguos de la Secretaría, lo que tendría repercusiones negativas sobre los preparativos para ambas Comisiones y la celebración de sus períodos de sesiones. UN ولوحظ أيضا أن عقد دورات مسترسلة لكل من اللجنتين سيضع عبئا كبيرا إلى حد غير معقول فيما يتعلق بمتطلبات العمل على الموارد الهزيلة فعلا المتاحة لدى الأمانة، وهذا سيكون له أثر سلبي في الأعمال التحضيرية لدورات كل من اللجنتين وإدارتهما.
    Estimo que esa cuestión podría resolverse separadamente de la crisis de Bosnia y Herzegovina y que la aplicación satisfactoria del plan Vance en las zonas protegidas por las Naciones Unidas tendría repercusiones estratégicamente positivas en la promoción de una aplicación amplia del plan Vance-Owen en Bosnia y Herzegovina. UN وإنني ارى أنه يمكن حل هذه القضية بمعزل عن اﻷزمة في البوسنة والهرسك وأن النجاح في تنفيذ خطة فانس في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة سيكون له أثر إيجابي من ناحية استراتيجية يتمثل في تشجيع التنفيذ الشامل لخطة فانس - أوين في البوسنة والهرسك.
    6. Afirma que las actuales crisis financieras y económicas mundiales no deberían dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de deuda, ya que eso tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; UN 6- يؤكد أن الأزمتين المالية والاقتصادية اللتين يشهدهما العالم حالياً ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص تخفيف عبء الديون، وينبغي ألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    El Sr. Arakawa destacó que la crisis financiera actual tendría repercusiones en las corrientes de financiación privadas hacia los países en desarrollo. UN 3 - وأكد السيد أراكاوا أن الأزمة المالية الراهنة ستؤثر على تدفقات أموال القطاع الخاص إلى البلدان النامية.
    La ejecución del plan maestro tendría repercusiones en muchas actividades de la Organización. UN 57 - وسيؤثر تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية على العديد من أنشطة المنظمة.
    Se observó asimismo que todo cambio tendría repercusiones negativas y costosas para los Estados que ya hubieran promulgado sus leyes y que hubieran desarrollado sus capacidades sobre la base de la versión de 1994. UN ولوحظ أيضاً أن أي تغيير سيكون له تأثير سلبي ومكلّف على الدول التي قد سنّت بالفعل قوانينها وبنَت قدرتها على أساس صيغة عام 1994.
    Si no se le ponía fin, esa guerra cruel tendría repercusiones negativas sobre los proyectos de la UNCTAD en el futuro. UN وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل.
    No debería aplicarse régimen de sanciones alguno a menos que el Consejo de Seguridad hubiera llegado al convencimiento, tras un examen riguroso, de que ese régimen no tendría repercusiones negativas en los niños. UN ولا ينبغي تنفيذ أي نظام من نظم الجزاءات إلا بعد أن يقتنع مجلس الأمن من خلال تقييم دقيق بأن هذا النظام لن يكون له تأثير سلبي على الأطفال.
    Consciente de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones para reducir aún más y eliminar las armas nucleares, UN وإذ تضع في الاعتبار أن خفض التوترات الذي أحدثه تغيير العقائد النووية، سيؤثر بصورة إيجابية على السلامة واﻷمن الدوليين ويحسن الظروف المؤدية إلى زيادة خفض اﻷسلحة النووية والقضاء عليها،
    24. El Gobierno de Eslovaquia indicó que la clasificación de la mefedrona no tendría repercusiones importantes, ya que la sustancia estaba sujeta a fiscalización con arreglo a la legislación nacional desde el 1 de enero de 2011. UN 24- وأفادت حكومة سلوفاكيا بأنَّ جدولة الميفيدرون لن يكون لها أيُّ تأثير يذكر حيث إنَّ المادة تخضع للمراقبة بموجب التشريعات الوطنية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    servicios generales en Ginebra tendría repercusiones en el régimen común, y en qué medida la CAPI había llegado a participar en la defensa de la metodología utilizada. UN ٥ - وأشار إلى أن بعض الوفود سألت عما إذا كان حكم المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية المتعلق بالدراسة الاستقصائية عن ظروف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة في جنيف، ستترتب عليه آثار في النظام الموحد.
    Según la IPEN, la eliminación de la producción, uso, exportación e importación del HBB a través de la inclusión en el anexo A del Convenio de Estocolmo tendría repercusiones positivas sobre la salud humana y el medio ambiente porque evitaría el uso de una sustancia tóxica persistente. UN ووفقاً لما تذكره الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة فإن القضاء على إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل واستخدامه وتصديره واستيراده من خلال إدراجه في المرفق ألف لاتفاقية استكهولم من شأنه أن يؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة بواسطة منع استخدام مادة سمية ثابتة.
    Los miembros hicieron hincapié en el hecho de que esa situación tendría repercusiones en las oportunidades de empleo. UN وأكد اﻷعضاء على أن من شأن ذلك أن يكون له أثر سيء في فرص العمل.
    Por tanto, la supresión propuesta no tendría repercusiones negativas en la ejecución de programas de la dependencia orgánica respectiva. UN لذلك، لن يكون للإلغاء المقترح أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدة التنظيمية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد