ويكيبيديا

    "tenemos en cuenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أخذنا في الاعتبار
        
    • نضع في الحسبان
        
    • نأخذ في الاعتبار
        
    • وضعنا في اعتبارنا
        
    • وضعنا في الاعتبار
        
    • أخذنا في الحسبان
        
    • راعينا
        
    • أخذنا بعين الاعتبار
        
    • ونأخذ بعين الاعتبار
        
    • نضع في الاعتبار
        
    • نراعي
        
    • بالحسبان
        
    • ما اعتبرنا
        
    Sin embargo, ello no resulta sorprendente si tenemos en cuenta las dificultades, que son muchas, y los medios, que en la mayoría de los casos son pocos. UN بيد أنه لا غرابة في ذلك إذا أخذنا في الاعتبار الصعوبات وهي كثيرة والوسائل وهي في معظم الحالات قليلة.
    Nos enorgullece el hecho de que los bosques ocupen más del 50% de nuestro territorio nacional; y si tenemos en cuenta las plantaciones agrícolas, la proporción de suelo que ocupan los bosques y árboles asciende a más del 70%. UN ونحن فخورون بأن الغابات تغطي ما يزيــد علــى ٠٥ في المائة من مساحة البلد. وإذا ما أخذنا في الاعتبار المناطق المزروعة، فإن الغابات واﻷشجــار تغطــي أكثـر من ٠٧ في المائة من مساحة البلد.
    Así pues, tenemos en cuenta que la seguridad vial forma parte de nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءا من الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Esto es bastante preocupante si tenemos en cuenta el peligro de que esas armas caigan ilegalmente en manos de terroristas. UN بل ويزداد قلقنا عندما نأخذ في الاعتبار خطر وقوع تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة في أيدي الإرهابيين.
    Nuestra inquietud acerca de estos trágicos acontecimientos se vuelve aún mayor si tenemos en cuenta la concentración de fuerzas militares serbias en las regiones fronterizas, y especialmente, la inclusión de las fuerzas paramilitares para proteger la frontera con Albania. UN بل إن قلقنا إزاء هذه اﻷحداث المأساوية يتعاظم إذا وضعنا في اعتبارنا حشد القوات الصربية المسلحة في مناطق الحدود، وبوجه خاص ضم القوات شبه العسكرية لحماية الحدود مع ألبانيا.
    La cuestión de las armas de destrucción en masa sigue siendo motivo de preocupación para la comunidad internacional. Esto es particularmente cierto si tenemos en cuenta la lentitud del desmantelamiento de dichas armas. UN لا تزال القضايا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل تثير قلق المجتمع الدولي، خصوصا إذا ما وضعنا في الاعتبار بطء السير في اتجاه نزع أسلحة الدمار الشامل.
    Europa tiene paz en sus fronteras. Sin embargo, esto es sólo cierto a medias si tenemos en cuenta la existencia de conflictos aletargados que parecen escapar a la atención activa de las Naciones Unidas. UN إن أوروبا تنعم بالسلام على حدودها، غير أن ذلك لا يزيد عن كونه نصف الحقيقة، إذا أخذنا في الحسبان استمرار وجود صراعات مجمدة يبدو أنها غابت عن انتباه الأمم المتحدة النشط.
    El impulso reciente creado en la Conferencia sólo puede mantenerse si tenemos en cuenta las preocupaciones de todos los Estados Miembros. UN ولن تتسنى المحافظة على الزخم الذي تحقق مؤخرا في المؤتمر إلا إذا راعينا شواغل جميع الدول الأعضاء.
    Mi delegación asigna gran importancia a la Comisión de Desarme, sobre todo si tenemos en cuenta la situación de la Conferencia de Desarme, celebrada en Ginebra, y la importancia de la Comisión para llegar a un resultado satisfactorio para todos nuestros intereses. UN ويعلق وفدي أهمية كبيرة على هيئة نزع السلاح، خاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار حالة مؤتمر نزع السلاح في جنيف وأهمية الهيئة لنجاحه في التوصل إلى نتائج تحقق مصالحنا جميعاً.
    Esta reforma es alentadora si tenemos en cuenta que en los últimos años el crecimiento ha superado el 6%. UN وهذا الإصلاح مشجع إذا ما أخذنا في الاعتبار أن النمو الاقتصادي تجاوز مؤخرا 6 في المائة سنويا.
    Si tenemos en cuenta el entorno internacional imperante, para poder avanzar hacia el desarme nuclear multilateral es preciso promover medidas de fomento de la confianza prácticas y eficaces. UN وإذا ما أخذنا في الاعتبار المناخ الدولي السائد، فإن التقدم في المسعى المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي يتطلب تشجيع تدابير عملية وفعالة لبناء الثقة.
    Esa amenaza es muy cierta, si tenemos en cuenta que para cometer actos terroristas se necesitan pequeñas cantidades que podrían reciclarse con gran facilidad a partir de reservas tóxicas. UN إن ذلك الخطر حقيقي بالفعل، إذا أخذنا في الاعتبار أن الأعمال الإرهابية تتطلب كميات ضئيلة يمكن تدويرها بسهولة من المخزونات السمية الموجودة.
    Reconocemos la necesidad de contar con lineamientos jurídicos que permitan una definición del alcance que tendría dicho eventual instrumento. Sobre todo si tenemos en cuenta que no existe aún una separación clara entre lo que se considera el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre, ni tampoco lo que debemos entender por armamento, entre otros temas. UN نحن نعترف بالحاجة إلى مبادئ توجيهية قانونية تسمح بوضع تعريف لنطاق مثل ذلك الصك، ولا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أنه لا يوجد، حتى الآن، أي تمييز صريح بين ما يعد مجالاً فضائياً والفضاء الخارجي، ولا بين ما ينبغي عدَّه بمثابة أسلحة، من جملة أمور أخرى.
    En este sentido, tenemos en cuenta que la seguridad vial forma parte de nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Así pues, tenemos en cuenta que la seguridad vial forma parte de nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءا من الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Permítaseme decir también que, al tiempo que tenemos en cuenta los objetivos de las Naciones Unidas según se expresan en el Artículo 1 de la Carta, también es importante que tomemos medidas colectivas eficaces para la financiación de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أيضا أن أقول هنا إننا إذ نأخذ في الاعتبار مقاصد اﻷمم المتحدة كما تنص عليها المادة ١ من الميثاق، فمن اﻷهمية بمكان أيضا أن نتخذ تدابير فعالة وجماعية من أجل تمويل اﻷمم المتحدة.
    Espero que el consenso internacional sobre la lucha común contra las minas terrestres, expresado por la celebración de esta Conferencia, se vea fortalecido, especialmente si tenemos en cuenta que nos reunimos en Mozambique y en un continente que ha sufrido y sigue sufriendo las consecuencias de estas armas indiscriminadamente mortíferas. UN وأملي أن يتعزز التوافق الدولي في الآراء بشأن الكفاح المشترك لإزالة الألغام البرية، الذي يعبر عنه عقد هذا الاجتماع، خاصة إذا ما وضعنا في اعتبارنا أننا نجتمع في موزامبيق وفي قارة عانت ولا زالت تعاني من عواقب هذه الأسلحة الفتاكة عشوائيا.
    Aunque este indicador ha ido creciendo sostenidamente en todos estos años, lo consideramos aún bajo, si tenemos en cuenta el desarrollo profesional y político alcanzado por las cubanas. UN وقد ارتفع هذا المؤشر بصورة مطردة خلال هذه السنوات وإن ظل منخفضا جدا، إذا وضعنا في الاعتبار ما حققته الكوبيات من تطور في المجالين المهني والسياسي.
    La eliminación del fenómeno desestabilizador del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras no sólo constituye un imperativo de seguridad sino también un imperativo de desarrollo si tenemos en cuenta el enorme perjuicio que representan los conflictos sangrientos para las estructuras económicas, agravado por las armas pequeñas y ligeras. UN وليس القضاء على ظاهرة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضرورة أمنية فحسب، وإنما هو أيضا ضرورة إنمائية إذا أخذنا في الحسبان الضرر الكبير الذي يلحق بالنسيج الاقتصادي نتيجة للصراعات الدموية التي تزيد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من تفاقمها.
    Desde esa perspectiva, me parece fundamental destacar la enorme relevancia internacional del Registro, especialmente si tenemos en cuenta que en él participan todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y que incluye a los países que resultan los principales vendedores de armas, a punto tal que contiene información sobre aproximadamente el 90% de todas las transferencias de armas convencionales que se realizan anualmente. UN ومن ذلك المنظور، يبدو من الضروري جدا تأكيد الأهمية البالغة للسجل على الصعيد الدولي، ولا سيما إذا راعينا أن جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن يشاركون فيه، وأنه يضم البلدان الرئيسية الموردة للسلاح، وأنه يحتوي على معلومات عن حوالي ما يقرب من 90 في المائة من جميع عمليات النقل التي تجرى كل عام.
    Conseguir que puedan hacerlo por derecho y no por la aplicación de políticas tiene una importancia especial si tenemos en cuenta cuál es la capacidad de influencia sobre los responsables de las decisiones que tienen los grupos vulnerables a la inseguridad alimentaria. UN وضمان قيامهم بذلك باعتباره حقاً وليس مجرد خيار سياسة عامة أمر يكتسي أهمية خاصة إذا ما أخذنا بعين الاعتبار قدرة الفئات المعنية بانعدام الأمن الغذائي على التأثير على أصحاب القرار.
    La situación financiera de la Corte es para el Perú motivo de preocupación, más aún si tenemos en cuenta el incremento de casos sometidos a ella. UN إن الوضع المالي للمحكمة يثير قلق بيرو، وعلى وجــه الخصوص عندمــا نضع في الاعتبار زيادة عدد القضايا التي تقدم إليها.
    Si bien tenemos en cuenta el carácter individual y la diversidad de las entidades, consideramos que la interacción entre las organizaciones no gubernamentales y su participación, por ejemplo, son muy importantes. UN وإذ نراعي تماما خصوصية الأطراف الفاعلة وتنوعها، فإننا نعتبر أن التفاعل بين المنظمات غير الحكومية وانخراطها الوثيق، على سبيل المثال، يكتسيان أهمية بالغة.
    En realidad es una huella más grande si tenemos en cuenta la energía incorporada en las cosas que importamos en nuestro país también, y el 90 % de esta energía aún TED في الواقع أثرهم أكبر إذا أخذنا بالحسبان الطاقة المتجسدة في الأشياء التي نستوردها إلى بلادنا كذلك.
    Si tenemos en cuenta que la salud es una inversión en el crecimiento económico y el desarrollo mundiales, la estrategia de la República de Macedonia, con sus medidas rentables, contribuye a crear un sistema de salud centrado en el paciente y el ciudadano, con una tendencia bien definida en materia de salud pública. UN وإذا ما اعتبرنا الصحة استثمارا في النمو الاقتصادي والتنمية الشاملتين، إذاً فإن استراتيجية جمهورية مقدونيا بتدابيرها الفعالة التكلفة تسهم في بناء نظام صحي يركًز على المريض والمواطن مع توجه صحي عام محدد جيداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد