tenemos la esperanza de que en el próximo período de sesiones se logre establecer un programa equilibrado de tres temas. | UN | ونأمل أن يكون باﻹمكان وضع جدول أعمال متوازن ذي ثلاثة بنود في الدورة المقبلة للهيئة. |
tenemos la esperanza de que este proceso se expanda después, luego de haberse establecido recientemente el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. | UN | ونأمل أن تتوسع هذه العملية بدرجة أكبر بعد تشكيــــل المجلس التنفيذي الانتقالي في اﻵونة اﻷخيرة. |
tenemos la esperanza de que este proceso ponga fin al conflicto interno y a todas las violaciones de los derechos humanos asociadas a las situaciones de conflicto. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤدي هذه العملية إلى وضع نهاية للصراع الداخلي ولكل انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بحالات الصراع. |
Estamos dispuestos a cooperar con todos los países y tenemos la esperanza de que el proyecto ruso, como en años anteriores, se apruebe por consenso. | UN | ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان ويحدونا الأمل في أن يعتمد المشروع الروسي بتوافق الآراء، كما هي الحالة في السنوات السابقة. |
tenemos la esperanza de que las Naciones Unidas adopten un criterio similar con respecto a las contribuciones regionales a su mecanismo de solución de conflictos. | UN | ويحدونا الأمل أن تنتهج الأمم المتحدة نهجا مماثلا فيما يتعلق بالإسهامات الإقليمية في آليتها لتسوية الصراعات. |
tenemos la esperanza de que este histórico período de sesiones de la Asamblea General habrá de reconocer la importancia que tiene el Programa y le proporcionará el mandato para su ejecución. | UN | ونأمل في أن تعترف هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة بأهمية الخطة، وأن تصدر الولاية اللازمة لتنفيذها. |
tenemos la esperanza de que este proyecto de resolución que hoy debatimos signifique un compromiso real. | UN | ونأمل أن يكون مشروع القــرار المعروض علينــا اليوم تعبيرا عن التزام حقيقي. |
tenemos la esperanza de que el Informe resulte útil para los miembros del Consejo dado que próximamente examinarán la terminación del mandato en Croacia de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES). | UN | ونأمل أن يستفيد أعضاء المجلس من التقرير في مداولاتهم المقبلة في المجلس بشأن إنتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية في كرواتيا. |
tenemos la esperanza de que la citada reunión pueda concluir con la adopción de nuevas iniciativas a nivel nacional e internacional que permitan profundizar el proceso de implementación de los acuerdos de la Cumbre. | UN | ونأمل أن يتسنى لذلك الاجتماع اختتام أعماله باعتماد مبادرات جديدة على المستويين الوطني والدولي تمكن من إحراز المزيد من التقدم في عملية تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت في مؤتمر القمة. |
tenemos la esperanza de que pronto se encuentre una solución duradera, que durante tanto tiempo no se ha podido alcanzar. | UN | ونأمل أن يتم قريبا التوصل إلى الحل الدائم، الذي جانب المنطقة منذ وقت طويل. |
tenemos la esperanza de que la cuestión quede zanjada durante la reanudación del período de sesiones, la semana próxima. | UN | ونأمل أن تنجز هذه المسألة خلال الدورة المستأنفة في الأسبوع القادم. |
tenemos la esperanza de que otros Miembros de las Naciones Unidas respondan constructivamente a nuestras sugerencias para mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ونأمل أن يرد الأعضاء الآخرون في الأمم المتحدة بشكل بنّاء على اقتراحاتنا لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
tenemos la esperanza de que otros Estados miembros se unan a estos esfuerzos eliminando los obstáculos actuales a la creación de zonas similares en sus regiones. | UN | ويحدونا الأمل في أن تنضم الدول الأعضاء الأخرى لهذه الجهود بإزالة العقبات الراهنة من طريق إنشاء مناطق مماثلة في مناطقها. |
tenemos la esperanza de que ese consenso se materialice pronto. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم توافق الآراء إلى عمل في القريب العاجل. |
tenemos la esperanza de que tanto tiempo y esfuerzo dedicados a esos temas tengan como resultado las soluciones necesarias, con el apoyo político y los recursos apropiados. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم تكريس كل هذا الوقت وهذا المجهود إلى حلول مطلوبة، مع ما يناسب من دعم سياسي ومن موارد. |
tenemos la esperanza de que habrá un diálogo en lugar de confrontación, así como que el compromiso y el intercambio tomarán el lugar del bloqueo y las sanciones. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون هناك حوار بدلا من المواجهة، ووصال وتبادل للآراء بدلا من الحظر والجزاءات. |
tenemos la esperanza de que la Conferencia se celebre al más alto nivel entre los Estados que han firmado o ratificado el Tratado. | UN | ويحدونا الأمل أن يشهد المؤتمر حضورا رفيع المستوى من جانب الدول التي وقَّعت أو صادقت على المعاهدة. |
tenemos la esperanza de que esta Cumbre vuelva a reafirmar los principios cardinales de la conducta internacional. | UN | ونأمل في أن تؤكد القمة من جديد المبادئ الأساسية للسلوك الدولي. |
tenemos la esperanza de que nuestros esfuerzos por fomentar la eficacia de los mecanismos reciban un amplio apoyo. | UN | ونتوقع أن تلقى جهودنا الرامية إلى تعزيز فعالية الآليات تأييداً واسع النطاق. |
tenemos la esperanza de que otros países desarrollados sigan el ejemplo sentado por el Canadá. | UN | ونحن نأمل أن تحذو البلدان المتقدمة النمو الأخرى حذو كندا. |
tenemos la esperanza de que pueda aplicarse el acuerdo relativo al aeropuerto. | UN | وأملنا أن يُبرم اتفاق بشأن المطار. |
tenemos la esperanza de que las decisiones de estas conferencias se traducirán en una cooperación significativa entre los socios para el desarrollo. | UN | وأملنا هو أن تترجم قرارات هذه المؤتمرات إلى تعاون ذي مغزى بين شركاء التنمية. |
Pero tenemos la esperanza de que alguien la devuelva e ilumine el camino. | Open Subtitles | لكننا نأمل ان احدى ماسيأتي وينير الطريق |
tenemos la esperanza de que los debates sobre el papel de los voluntarios en los ámbitos de la prevención y la gestión de desastres sigan profundizándose como resultado de esas experiencias. | UN | ويحدونا الأمل بأن مناقشة دور المتطوعين في مجال منع الكوارث وإدارتها ستُعَّمق نتيجة لتلك التجارب. |