ويكيبيديا

    "tener acceso a los mercados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوصول إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى أسواق
        
    • للوصول إلى الأسواق
        
    • تصل إلى أسواق
        
    • والوصول إلى أسواق
        
    • سبل الوصول إلى اﻷسواق
        
    Los países en desarrollo deben tener acceso a los mercados en un sistema de comercio internacional basado en normas. UN ويجب أن تحظى صادرات البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق في نظام تجاري عالمي قائم على قواعد.
    En segundo lugar, los productos de esos trabajadores semicalificados o poco calificados deben tener acceso a los mercados. UN وثانياً، ينبغي أن يكون بإمكان منتجات أولئك العمال من ذوي المهارات المتوسطة والمتواضعة من الوصول إلى الأسواق.
    Ellos necesitan tener acceso a los mercados extranjeros y necesitan el libre comercio. UN فهي تحتاج إلى الوصول إلى الأسواق الأجنبية وإلى التجارة الحرة.
    Crear un medio ambiente favorable gracias a la estabilidad de los precios, un crecimiento económico regular y perspectivas de desarrollo, así como tener acceso a los mercados internacionales de capitales, son las peticiones básicas que estas empresas formulan en materia de política gubernamental. UN ومن المطالب الرئيسية لهذه الشركات فيما يتصل بالسياسات الحكومية ما يتمثل في تهيئة بيئة إجمالية مؤاتية من خلال تحقيق استقرار اﻷسعار وتوفر إمكانيات موثوقة لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين وتيسير إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Además, los inversionistas ya están regresando a otros países; Hungría y Eslovenia han vuelto a tener acceso a los mercados de capital. UN وباﻹضافة إلى هذا بدأ المستثمرون بالفعل في العودة إلى بلدان أخرى، وتمكنت سلوفينيا وهنغاريا من الوصول إلى أسواق رأس المال.
    Una de las razones por las cuales los indicadores de desarrollo económico y humano de los países sin litoral por lo general son mucho peores que los de sus vecinos marítimos es su dependencia de las rutas de tránsito de otros países para tener acceso a los mercados de ultramar. UN ومن أسباب انخفاض مؤشرات التنمية الاقتصادية والبشرية للبلدان غير الساحلية عادة بكثير عن مؤشرات جاراتها البحرية اعتمادها على طرق المرور العابر الخاصة ببلدان أخرى للوصول إلى الأسواق الخارجية.
    Los expertos señalaron que, a diferencia de antes, los países de bajos ingresos estaban comenzando a tener acceso a los mercados de capitales. UN وأشار الخبراء إلى أن البلدان المنخفضة الدخل بدأت تصل إلى أسواق رأس المال، خلافاً لما كان معتاداً في الماضي.
    Tomando como punto de partida la labor realizada en los tres primeros períodos de sesiones del Foro y las recomendaciones derivadas de esa labor, el cuarto período de sesiones se centró en los derechos y las oportunidades de las mujeres de las minorías de tener acceso a la educación, tomar parte efectivamente en la vida económica, tener acceso a los mercados de trabajo y participar plenamente en la vida social, cultural y política. UN واستهدت الدورة في ذلك بأعمال الدورات الثلاث السابقة التي عقدها المحفل، وبالتوصيات الصادرة عنها مع التركيز على حقوق نساء الأقليات وفرصهن في الحصول على التعليم، والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية، والوصول إلى أسواق العمل والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Para conseguir un crecimiento agrícola basado en las exportaciones es necesario tener acceso a los mercados. UN وكفالة الوصول إلى الأسواق أمر ضروري للنمو الزراعي الذي يدعمه التصدير.
    Las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo deben poner fin a las medidas proteccionistas y ayudar a crear nuevas oportunidades para que los países menos adelantados puedan tener acceso a los mercados internacionales. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية أن تضع حداً للتدابير الحمائية وأن تساعد على خلق فرصٍ جديدةٍ لأقل البلدان نموا لكي تتمكن من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Bhután, que es un país sin litoral, padece el problema de los elevados costos de la producción y el transporte interiores, así como dificultades para tener acceso a los mercados extranjeros por exportar bajas cantidades y tener normas de calidad inferiores. UN وبوتان، بوصفها بلداً حبيساً، تواجه مشكلة ارتفاع تكاليف الانتاج والنقل المحليين، فضلاً عن صعوبات الوصول إلى الأسواق الأجنبية بسبب انخفاض معايير الحجم والنوعية.
    Los productos agrícolas y de otra índole de los países en desarrollo necesitan tener acceso a los mercados occidentales sin barreras innecesarias. UN ومن الضروري أن تحصل السلع الزراعية الأساسية وسلع أساسية أخرى من البلدان النامية على إمكانية الوصول إلى الأسواق الغربية بدون أي عوائق غير ضرورية.
    Al poner las tecnologías al servicio de su desarrollo económico y social, los países desarrollados han cosechado los beneficios de la mundialización y han logrado tener acceso a los mercados mundiales. UN والبلدان المتقدمة النمو قد سخرت التكنولوجيا في أغراض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم، فإنها قد جنت خيرات العولمة، وضمنت لنفسها الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Para poder financiar los objetivos de desarrollo del Milenio, los países en desarrollo deberían tener acceso a los mercados y obtener beneficios justos de sus exportaciones. UN وبغية تمويل الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تحظى البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق والحصول على عوائد عادلة لصادراتها.
    La financiación para el desarrollo debe encauzarse hacia los países en desarrollo, cuyas exportaciones deben tener acceso a los mercados basados en un sistema de comercio universal, abierto, reglamentado, no discriminatorio y equitativo. UN ويجب أن يتدفق تمويل التنمية إلى البلدان النامية، التي يجب أن تتاح لصادراتها سبل الوصول إلى الأسواق استنادا إلى نظام دولي للتجارة يتسم بالعالمية والالتزام بالقواعد والانفتاح وعدم التمييز والإنصاف.
    También se mencionó que era necesario dar a los países en desarrollo la capacidad necesaria para encuadrar su marco para el desarrollo en un contexto de cooperación internacional en que se respetara la equidad, por ejemplo, permitiéndoles tener acceso a los mercados. UN كما أشير إلى أن هناك حاجة إلى بناء قدرات البلدان النامية لكي تواصل عملية التنمية في سياق تعاون دولي يكفل المساواة وذلك مثلاً بتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق.
    En la actualidad, los países en desarrollo tienen que ajustarse a más de 100.000 normas relativas a productos y procesos para tener acceso a los mercados del exterior. UN وعلى البلدان النامية في الوقت الراهن أن تفي بأكثر من 000 100 من معايير المنتجات والعمليات حتى يمكنها الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    A los pequeños países de bajos ingresos les resulta muy difícil establecer un mercado viable de capitales o tener acceso a los mercados internacionales. UN ومن الصعب للغاية بالنسبة للبلدان الصغيرة المنخفضة الدخل إقامة سوق رأس المال تحمل مقومات البقاء أو اكتساب إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Los africanos se encontraron con grandes obstáculos para tener acceso a los mercados del Norte y tuvieron problemas para rentabilizar los acuerdos comerciales que les eran favorables. UN وواجهت البلدان الأفريقية عقبات جسيمة من حيث الوصول إلى أسواق بلدان الشمال المتقدمة النمو واعترضتها مشاكل في الإفادة من الاتفاقات التجارية التي في صالحها.
    Esos perjuicios económicos se debían sobre todo al hecho de que, al no tener acceso a los mercados de los Estados Unidos, Cuba tuviera que comprar mercancías y bienes en otros mercados, a precios más elevados. UN وكانت الأضرار الاقتصادية ناتجة أساساً عن منع الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة ومن ثم الاضطرار لشراء المواد والسلع من أماكن أخرى بأسعار أعلى.
    A lo largo de los dos últimos días, hemos estado evaluando los esfuerzos multifacéticos para asegurar que los países en desarrollo sin litoral cuenten con sistemas eficientes de transporte de tránsito para tener acceso a los mercados internacionales. UN كنا، طوال اليومين الماضيين، نقيِّم الجهود المتعددة الأوجه، لضمان امتلاك البلدان النامية غير الساحلية أنظمة نقل عابر ذات كفاءة للوصول إلى الأسواق الدولية.
    Las empresas generadoras de energía han comenzado a tener acceso a los mercados de capital interno y extranjero, al demostrar a los inversionistas que aplican prácticas financieras aceptables y que otorgan beneficios competitivos. UN وبدأت مرافق توليد الطاقة تصل إلى أسواق رؤوس الأموال المحلية والخارجية، إذ أعطت الدليل للمستثمرين على وجود ممارسات مالية مقبولة ومردود تنافسي.
    Tomando como punto de partida la labor realizada en los tres primeros períodos de sesiones del Foro y las recomendaciones derivadas de esa labor, el cuarto período de sesiones se centró en los derechos y las oportunidades de las mujeres de las minorías de tener acceso a la educación, tomar parte efectivamente en la vida económica, tener acceso a los mercados de trabajo y participar plenamente en la vida social, cultural y política. UN واستهدت الدورة في ذلك بأعمال الدورات الثلاث السابقة التي عقدها المحفل وبالتوصيات الصادرة عنها فركزت على حقوق نساء الأقليات وفرصهن في الحصول على التعليم وفي المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية، والوصول إلى أسواق العمل، والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية.
    El desempleo local se agudizó enormemente, pues las empresas dejaron de tener acceso a los mercados externos tanto para la importación como para la exportación. UN فارتفع معدل البطالة المحلية ارتفاعا حادا نظرا لعدم تمكن اﻷعمال التجارية من المحافظة على سبل الوصول إلى اﻷسواق الخارجية سواء لغرض الاستيراد أو التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد