Sin embargo, ya que sólo han pasado tres años desde que se terminó el último estudio de las Naciones Unidas en materia de verificación, parece prematuro encargar nuevos trabajos a un grupo de expertos porque podrían tener consecuencias financieras y además representarían una nueva carga para la Secretaría. | UN | غير أنه يبدو من السابق ﻷوانه مع مرور ثلاث سنوات فحسب على اكتمال آخر دراسة لﻷمم المتحدة عن التحقق، أن يعهد لفريق من الخبراء بمهام جديدة، لن تترتب عليها آثار مالية فحسب، بل ستشكل أيضا عبئا إضافيا على اﻷمانة العامة. |
Se determinaron los cambios que podían efectuarse con una inversión mínima y también los que podían tener consecuencias financieras considerables. | UN | وقد جرى تحديد ما يمكن إدخاله على تلك المرافق من تعديلات بأدنى كلفة فضلا عن تحديد التعديلات التي يرجح أن تترتب عليها آثار مالية بالغة. |
Antes de adoptar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación pueda tener consecuencias financieras, la Reunión deberá recibir y examinar un informe de la Secretaría sobre tales consecuencias, o del Secretario del Tribunal, cuando la decisión pueda tener consecuencias financieras respecto al Tribunal. | UN | قبل أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف قرارا تترتب عليه آثار مالية، يتلقى الاجتماع من اﻷمانة تقريرا عن تلك اﻵثار وينظر فيه، وفيما يتعلق بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية متصلة بالمحكمة، يتلقى تقريرا من المسجل وينظر فيه. |
Por esa razón, la ampliación propuesta podría tener consecuencias financieras para las Naciones Unidas y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فإن اقتراح مد نطاق الترتيبات المالية يمكـــن أن تترتب عليه آثار مالية فيما يتعلق باﻷمم المتحدة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Opinión del Secretario General, en su condición de más alto funcionario administrativo, sobre cuestiones que pueden tener consecuencias financieras importantes y afectar los intereses de la Organización | UN | رابعا - آراء الأمين العام بوصفه المسؤول الإداري الأول بشأن المسائل التي قد تنطوي على آثار مالية كبيرة وتؤثر على مصالح المنظمة |
Puede tener consecuencias financieras | UN | قد تترتب على الإجراءات آثار مالية |
Si bien generalmente no afecta a los gastos relacionados con sueldos, ese ajuste podría, no obstante, tener consecuencias financieras en los lugares de destino en los que el ajuste correspondiente es demasiado bajo para absorber un aumento del sueldo básico. | UN | 27 - ورغم أن التسويات تعد محايدة بشكل عام من ناحية التكاليف المرتبطة بالمرتبات، فإنها يمكن أن يكون لها أثر مالي على مراكز العمل التي تنخفض فيها تسوية مقر العمل بدرجة لا تتمكّن معها من استيعاب أي زيادة في المرتب الأساسي. |
La Comisión recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que siga de cerca la situación e incluya en el informe que debe presentar a la Asamblea en su sexagésimo quinto período de sesiones cualquier novedad que se produzca, en particular cuando pueda tener consecuencias financieras. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يُضمِّن التقرير الذي سيقدمه إلى الدورة الخامسة والستين أي تطورات تستجد، بما فيها التطورات التي قد تكون لها آثار مالية. |
Se arguyó que las decisiones adoptadas por el foro podían tener ramificaciones en otras esferas, no relacionadas con los asuntos indígenas, y también podían tener consecuencias financieras. | UN | وأُكد أن القرارات التي يتخذها المجلس قرارات يمكن أن تكون لها عواقب في مجالات أخرى، لا تتصل بقضايا السكان الأصليين، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية. |
Antes de adoptar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación pueda tener consecuencias financieras, la Reunión deberá recibir y examinar un informe de la Secretaría sobre tales consecuencias, o del Secretario del Tribunal, cuando la decisión pueda tener consecuencias financieras respecto al Tribunal. | UN | قبل أن يتخذ اجتماع الدول الأطراف قرارا تترتب عليه آثار مالية، يتلقى الاجتماع من الأمانة تقريرا عن تلك الآثار وينظر فيه، وفيما يتعلق بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية متصلة بالمحكمة، يتلقى تقريرا من المسجل وينظر فيه. |
Por tanto, la Comisión ha recomendado que la Asamblea General pida al Secretario General que vigile de cerca la situación e informe a la Asamblea de cualquier eventualidad que pudiera tener consecuencias financieras. | UN | ولذا فإن اللجنة توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم إليها تقريرا عن أي تطورات مستجدة قد تترتب عليها آثار مالية. |
Por tanto, la Comisión ha recomendado que la Asamblea General pida al Secretario General que vigile de cerca la situación y que la informe de cualquier eventualidad que pudiera tener consecuencias financieras. | UN | ولذا أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية عن أي تطورات قد تترتب عليها آثار مالية. |
Con respecto a las iniciativas en curso de la Oficina de Ética para determinar mejor el número de funcionarios que presenta declaraciones sobre la base del perfil de riesgos de la Organización, la Comisión Consultiva señala que toda ampliación del número de funcionarios mencionados puede tener consecuencias financieras. | UN | وفيما يتعلق بجهود مكتب الأخلاقيات المستمرة لتحسين تحديد مقدمي الإقرارات استناداً إلى أنماط المخاطر في المنظمة، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن أي زيادة في مقدمي الإقرارات قد تترتب عليها آثار مالية. |
Antes de adoptar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación pueda tener consecuencias financieras, la Reunión deberá recibir y examinar un informe de la Secretaría sobre tales consecuencias, o del Secretario del Tribunal, cuando la decisión pueda tener consecuencias financieras respecto al Tribunal. | UN | النظر في اﻵثار المالية قبل أن يتخذ اجتماع الدول اﻷطراف قرارا تترتب عليه آثار مالية، يتلقى الاجتماع من اﻷمانة تقريرا عن تلك اﻵثار وينظر فيه، وفيما يتعلق بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية متصلة بالمحكمة، يتلقى تقريرا من المسجل وينظر فيه. المادة ٥١ حقوق التصويت |
La Comisión Consultiva estima que deberían adoptarse medidas para lograr una mayor cooperación y coordinación entre los militares y la administración de las Naciones Unidas a nivel local, en particular respecto de cuestiones que puedan tener consecuencias financieras y/o jurídicas para las Naciones Unidas. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أنه ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة، لتعزيز التعاون والتنسيق بين العسكريين وإدارة اﻷمم المتحدة في الميدان ولا سيما بشأن المسائل التي يمكن أن تترتب عليها آثار مالية و/أو قانونية بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
La Asamblea antes de adoptar una decisión que pueda tener consecuencias financieras, deberá recibir y examinar un informe sobre ellas de la Secretaría, o del Secretario cuando proceda, según la cuestión de que se trate, en el caso de decisiones que tengan consecuencias financieras o administrativas respecto de la Corte. | UN | قبل أن تتخذ الجمعية قرارا تترتب عليه آثار مالية، تستلم وتبحث تقريرا عن هذه الآثار من الأمانة أو من المسجل، حسبما يقتضيه الموضوع، وذلك بالنسبة للقرارات التي تترتب عليها آثار مالية أو إدارية تتصل بالمحكمة. |
En algunos casos, la reforma que se pretende realizar, si bien entra dentro de la prerrogativa de actuación del Secretario General, puede tener consecuencias financieras que requerirían la intervención de la Asamblea General. | UN | ومع أن الإصلاح المزمع يكون، في بعض الحالات، داخلا في مجال اختصاص الأمين العام، فإنه قد تترتب عليه آثار مالية تتطلب تدخّل الجمعية العامة. |
Por el contrario, otras delegaciones consideraron que no era necesario establecer un nuevo órgano o mecanismo y observaron que la creación de un mecanismo de esa índole podría tener consecuencias financieras. | UN | وبالمقابل، رأت عدة وفود أخرى أن إنشاء هيئة أو آلية إضافيتين ليس ضرورياً وأشارت إلى أن إنشاء آلية من هذا القبيل يمكن أن تترتب عليه آثار مالية. |
Como parte de ese examen, el Secretario General ha estudiado la jurisprudencia en surgimiento del Tribunal Contencioso-Administrativo y del Tribunal de Apelaciones, a fin de señalar a la atención de la Asamblea General algunas cuestiones importantes que, en su opinión como más alto funcionario administrativo de la Organización, pueden tener consecuencias financieras y afectar los intereses de la Organización. | UN | وكجزء من هذا الاستعراض، أجرى الأمين العام دراسة استقصائية لفقه القضاء الناشئ لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف من أجل استرعاء انتباه الجمعية العامة إلى بعض المسائل الهامة، التي يرى، بوصفه المسؤول الإداري الأول، أنها قد تنطوي على آثار مالية وتؤثر على مصالح المنظمة. |
Atendiendo a su solicitud de información, se comunicó a la Comisión, que la suspensión de la obligación de renunciar a la condición de residente permanente podía tener consecuencias financieras para la Organización. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قد يجر عواقب مالية على المنظمة. |
Por consiguiente, la solicitud hecha al Secretario General de que preste la asistencia necesaria y suministre dichos servicios, incluidas las actas resumidas, según se requiera, para la segunda Conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y Mongolia, no debería tener consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإن الطلب بأن يقدم الأمين العام المساعدة والخدمات الضرورية، بما في ذلك المحاضر الموجزة، حسبما يتطلبه المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقِّعة عليها ومنغوليا، لن تترتب عليه أي آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Además de los créditos previstos en el párrafo 3 supra y en la exposición oral hecha en relación con la resolución 66/33 de la Asamblea General, los gastos relacionados con la preparación y la celebración de la Conferencia de Examen de 2015 y de los períodos de sesiones de su Comité Preparatorio no deben tener consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | 13 - وإضافة إلى ما نصت عليه الفقرة 3 أعلاه والبيان الشفوي الذي أُدلي به بشأن قرار الجمعية العامة 66/33، ينبغي ألا تترتب آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة على تكاليف التحضير للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015 ولدورات لجنته التحضيرية وتكاليف عقد المؤتمر ودورات اللجنة. |