Para que tengan éxito en Sudáfrica unas elecciones libres y justas, los partidos políticos deben poder desarrollar sus campañas en todo el país y todos los votantes deben tener el derecho de participar en el proceso electoral sin impedimentos ni hostigamientos. | UN | فإذا أريد النجاح لانتخابات حرة ونزيهة، يجب أن تتمكن اﻷحزاب السياسية من القيام بحملاتها الانتخابية في جميع أرجاء البلد، ويجب أن يكون من حق جميع الناخبين المشاركة في العملية الانتخابية دون أي إعاقة أو مضايقة. |
A este respecto, África debe tener el derecho de desempeñar su papel en el Consejo de Seguridad, órgano fundamental de toma de decisiones de esta Organización, en especial en relación con la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون من حق أفريقيا أن تضطلع بدورها في مجلس اﻷمن، وهو الجهاز اﻷساسي لصنع القرارات في هذه المنظمة، خصوصا فيما يتصل بالسلام والاستقرار الدوليين. |
El autor cree que todos los ciudadanos de un Estado Parte deben tener el derecho de recurrir al Comité en relación con las violaciones graves que cometa dicho Estado. | UN | ويعتقد أنه ينبغي أن يكون من حق أي مواطن من مواطني دولة طرف اللجوء إلى اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها تلك الدولة. |
Ello no significa que el Gobierno de Gibraltar considere que la aceptación de su posición por España sea un requisito previo para el diálogo, sino que en todo diálogo sobre esta cuestión debe tener el derecho de expresar sus criterios en pie de igualdad con las otras partes. | UN | وهذا لا يعني أن حكومة جبل طارق تجعل من قبول موقفها مع أسبانيا شرطاً مسبقاً للحوار، وترى، أنه في كل حوار يتعلﱠق بهذه المسألة، ينبغي أن يكون لها الحق في عرض وجهات نظرها على نفس المستوى مع اﻷطراف اﻷخرى. |
En cuanto al proyecto de artículo 13, los Estados tienen libertad para rehusar la asistencia y, en consecuencia, deben tener el derecho de aceptar la asistencia con sujeción a ciertas condiciones. | UN | أما بالنسبة لمشروع المادة 13، فالدول حرة في أن ترفض المساعدة وينبغي بناء على ذلك أن يكون لها الحق في قبول المساعدة رهنا بشروط. |
Estiman que todas las organizaciones no gubernamentales interesadas en esa labor deben tener el derecho de participar. | UN | كما تعتبر أنه ينبغي إعطاء حق المشاركة لجميع المنظمات غير الحكومية المهتمة في هذا العمل. |
27. Cualquiera de los Estados del curso de agua, en particular los que fueron notificados, deberían tener el derecho de inspeccionar las obras que se están ejecutando para comprobar que se ajustan al proyecto presentado. | UN | ٢٧ - وأضافت قائلة إنه ينبغي أن يكون من حق أية دولة من دول المجرى المائي، ولا سيما الدول التي تخطر، أن تقوم بالتفتيش على اﻷعمال التي يجري تنفيذها لكي تحدد ما اذا كانت تلك اﻷعمال مطابقة للخطط المقدمة. |
Para que la protección de la vida privada sea lo más eficaz posible, toda persona debe tener el derecho de verificar si hay datos personales suyos almacenados en archivos automáticos de datos y, en caso afirmativo, de obtener información inteligible sobre cuáles son esos datos y con qué fin se han almacenado. | UN | ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات اﻷوتوماتية، واذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها. |
Para que la protección de la vida privada sea lo más eficaz posible, toda persona debe tener el derecho de verificar si hay datos personales suyos almacenados en archivos automáticos de datos y, en caso afirmativo, de obtener información inteligible sobre cuáles son esos datos y con qué fin se han almacenado. | UN | ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات اﻷوتوماتية، واذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها. |
Para que la protección de la vida privada sea lo más eficaz posible, toda persona debe tener el derecho de verificar si hay datos personales suyos almacenados en archivos automáticos de datos y, en caso afirmativo, de obtener información inteligible sobre cuáles son esos datos y con qué fin se han almacenado. | UN | ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات الأوتوماتية، واذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها. |
En particular, se dijo que las contramedidas no debían limitarse al incumplimiento de una obligación recíproca y que los Estados debían tener el derecho de suspender el cumplimiento de una obligación no relacionada con la obligación incumplida, siempre que se respetaran los principios de reversibilidad y proporcionalidad. | UN | وذكر بخاصة أن التدابير المضادة ينبغي أن تقتصر على عدم الوفاء بالتزام متبادل، وأن يكون من حق الدول تعليق أداء التزام لا يتصل بالالتزام الذي أخل به، بشرط احترام مبدأ إمكانية الرجوع عن هذه التدابير ومبدأ التناسب فيها. |
Para que la protección de la vida privada sea lo más eficaz posible, toda persona debe tener el derecho de verificar si hay datos personales suyos almacenados en archivos automáticos de datos y, en caso afirmativo, de obtener información inteligible sobre cuáles son esos datos y con qué fin se han almacenado. | UN | ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات الأوتوماتية، وإذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها. |
Para que la protección de la vida privada sea lo más eficaz posible, toda persona debe tener el derecho de verificar si hay datos personales suyos almacenados en archivos automáticos de datos y, en caso afirmativo, de obtener información inteligible sobre cuáles son esos datos y con qué fin se han almacenado. | UN | ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات الأوتوماتية، وإذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها. |
Para que la protección de la vida privada sea lo más eficaz posible, toda persona debe tener el derecho de verificar si hay datos personales suyos almacenados en archivos automáticos de datos y, en caso afirmativo, de obtener información inteligible sobre cuáles son esos datos y con qué fin se han almacenado. | UN | ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات الأوتوماتية، وإذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها. |
Para que la protección de la vida privada sea lo más eficaz posible, toda persona debe tener el derecho de verificar si hay datos personales suyos almacenados en archivos automáticos de datos y, en caso afirmativo, de obtener información inteligible sobre cuáles son esos datos y con qué fin se han almacenado. | UN | ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات الأوتوماتية، وإذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها. |
Como señaló el Comité en su Observación general Nº 16, en relación con el artículo 17 del Pacto, toda persona debe tener el derecho de verificar si hay datos personales suyos almacenados en archivos automáticos de datos y, en caso afirmativo, de obtener información inteligible sobre cuáles son esos datos y con qué fin se han almacenado. | UN | وعلى نحو ما لاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم 16 فيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، فإنه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بطريقة مفهومة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزّنة في أضابير البيانات الأوتوماتية، وإذا كان الوضع كذلك، ماهيّة هذه البيانات والغرض من الاحتفاظ بها. |
Como señaló el Comité en su Observación general Nº 16, en relación con el artículo 17 del Pacto, toda persona debe tener el derecho de verificar si hay datos personales suyos almacenados en archivos automáticos de datos y, en caso afirmativo, de obtener información inteligible sobre cuáles son esos datos y con qué fin se han almacenado. | UN | وعلى نحو ما لاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم 16 فيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، فإنه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بطريقة مفهومة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزّنة في أضابير البيانات الأوتوماتية، وإذا كان الوضع كذلك، ماهيّة هذه البيانات والغرض من الاحتفاظ بها. |
Además, los Estados no miembros del Consejo deberían tener el derecho de participar en los trabajos de los órganos subsidiarios (las comisiones y los comités) establecidos para examinar las cuestiones a que se refieren los Artículos 31 y 32 de la Carta de las Naciones Unidas, así como en el examen por el Consejo de los informes de esos órganos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون من حق الدول غير اﻷعضاء في المجلس أن تُشارك في عمل اﻷجهزة الفرعية )اللجان( المنشأة للنظر في المسائل المشار إليها في المادتين ٣١ و ٣٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن مناقشة المجلس لتقاريرها. |
Con respecto al artículo 16, la oradora dice que a Cuba le preocupa que se preserve el principio de que los Estados deberían tener el derecho de apelación contra las decisiones iniciales de la Corte. | UN | وبخصوص المادة ٦١ ، فان كوبا مهتمة بالحفاظ على مبدأ ان الدول لا بد وأن يكون لها الحق في الاستئناف أو الطعن ضد القرارات اﻷولية التي تتخذها المحكمة . |
En vez de tener que tolerar intrusiones no autorizadas en sus tierras, los pueblos indígenas deberían tener el derecho de otorgar o negar su consentimiento previo fundamentado y deberían tener derecho de veto respecto de proyectos de almacenamiento de residuos nucleares en sus territorios y tierras. | UN | وبدلا من أن يُفرض على الشعوب الأصلية أن تتحمل عمليات اقتحام غير مأذون بها لأراضيها()، ينبغي أن يكون لها الحق في منح الموافقة المسبقة والمستنيرة أو حجبها، وأن تمتلك سلطة نقض في ما يتعلق بمشاريع تخزين النفايات النووية على أراضيها وأقاليمها. |
No obstante, tememos que cualquier propuesta de miembros permanentes adicionales pueda verse rápidamente obstaculizada por la cuestión de si tales miembros nuevos deben tener el derecho de veto. | UN | إلا أننا نخشى من احتمال أن يصطدم بسرعة أي اقتراح يقدم بضم أعضاء دائمين إضافيين الى المجلس بحجر عثرة هو مسألة إعطاء أو عدم إعطاء حق النقض ﻷي من هؤلاء اﻷعضاء الجدد. |