ويكيبيديا

    "tener la posibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتاح لها إمكانية
        
    • تكون قادرة على القيام
        
    • تتاح لهم إمكانية
        
    • يكون بوسعهم
        
    • أن تطلع على
        
    • التمكن من إجراء
        
    • يكون قادرا على
        
    • تتاح لهم فرصة
        
    • يكون بوسعها
        
    • تكون الإدارة قادرة على
        
    • أن تتاح لها الفرصة
        
    :: Las mujeres deben tener la posibilidad de participar más en la vida política en el seno de los diferentes partidos. UN :: داخل الأحزاب المختلفة، ينبغي للمرأة أن تتاح لها إمكانية المشاركة إلى حد كبير في الحياة السياسية.
    En esta esfera, se da prioridad a las autoridades nacionales quienes, en caso de necesidad, deberían tener la posibilidad de intentar ayudar a esta Organización. UN وتولى الأولوية، في هذا المجال، إلى السلطات الوطنية التي ينبغي، حسب الاقتضاء، أن تتاح لها إمكانية التماس المساعدة من هذه المنظمة.
    Con respecto al párrafo 5, algunas delegaciones señalaron que los Estados partes en el estatuto que hubieran aceptado la competencia de la corte deberían tener la posibilidad de participar en el examen de la resolución del fiscal. UN ١٤١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٥، أثار بعض الوفود نقطة مؤداها أن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي بعد قبولها لاختصاص المحكمة ينبغي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في استعراض قرار المدعي العام.
    Identificación 31. Para que rija la tasa de reembolso por autosuficiencia en materia de identificación, la unidad debe tener la posibilidad de: UN ٣١ - على الوحدة، لكي تتلقى معدل التوفير الذاتي المتعلق بالاستجلاء، أن تكون قادرة على القيام بما يلي:
    Deben tener la posibilidad de comparar las características y los precios de los seguros y la calidad de los servicios ofrecidos y también de evaluar la seguridad de las compañías de seguros. UN وينبغي كذلك أن تتاح لهم إمكانية المقارنة بين سمات المنتجات، وأسعار الخدمات المعروضة وجودتها، ومدى اﻷمان الذي توفره لهم شركات التأمين.
    En cualquier caso los miembros del Grupo de Trabajo deben tener la posibilidad de solicitar la opinión del Experto Consultor. UN هل ﻷنها رأت أن هذا المفهوم يرد ضمنا في مفهوم " الصيانة " ؟ وعلى أي حال فإن أعضاء الفريق العامل يجب أن يكون بوسعهم التماس رأي الخبير الاستشاري.
    La ONUDD debe responder del logro de resultados y todos los Estados Miembros deben tener la posibilidad de saber cómo se gastan los fondos. UN وينبغي للمكتب أن يكون مسؤولا عن تحقيق النتائج، كما ينبغي أن يتسنى لجميع الدول الأعضاء أن تطلع على كيفية إنفاق الأموال.
    tener la posibilidad de determinar la posición geográfica exacta de una persona o cosa en el campo de operaciones mediante el uso combinado de sistemas mundiales de determinación de posición y telémetros de rayos láser. UN التمكن من إجراء تحديد دقيق للموقع الجغرافي لشخص ما أو شيء ما داخل منطقة العمليات، بواسطة الاستخدام المشترك للنظم العالمية لتحديد المواقع وأجهزة تعيين المدى بأشعة الليزر.
    Entiende que el Director General debe tener la posibilidad de someter cuestiones a la consideración del Consejo de Seguridad y hacer exposiciones informativas ante ese órgano. UN فحسب فهمها ينبغي للمدير العام أن يكون قادرا على عرض القضايا على نظر مجلس الأمن وعلى إحاطته بها علما.
    Con respecto al párrafo 5, algunas delegaciones señalaron que los Estados partes en el estatuto que hubieran aceptado la competencia de la corte deberían tener la posibilidad de participar en el examen de la resolución del Fiscal. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بالفقرة ٥، أثار بعض الوفود نقطة مؤداها أن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي بعد قبولها لاختصاص المحكمة ينبغي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في استعراض قرار المدعي العام.
    Convencida de que en la era de la globalización y de la revolución de la información, los problemas de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme incumben más que nunca a todos los países del mundo, que se ven afectados de una u otra forma por esos problemas y que por tanto deberían tener la posibilidad de participar en las negociaciones que se concierten para encararlos, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة والثورة المعلوماتية، تعد مشاكل تنظيم الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، الشغل الشاغل لجميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل والتي ينبغي، تبعا لذلك، أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تنشأ من أجل التصدي لها،
    Convencida de que en la era de la globalización y de la revolución de la información, los problemas de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme incumben más que nunca a todos los países del mundo, que se ven afectados de una u otra forma por esos problemas y que por tanto deberían tener la posibilidad de participar en las negociaciones que se concierten para encararlos, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة والثورة المعلوماتية، تعد مشاكل تنظيم الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، الشغل الشاغل لجميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل والتي ينبغي، تبعا لذلك، أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تنشأ من أجل التصدي لها،
    Convencida de que, en la era de la globalización y con la revolución de la información, los problemas de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme incumben más que nunca a todos los países del mundo, que se ven afectados de una u otra forma por esos problemas y que, por tanto, deberían tener la posibilidad de participar en las negociaciones que se concierten para encararlos, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية، باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، قضايا تؤرق جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Convencida de que, en la era de la globalización y con la revolución de la información, los problemas de la regulación de los armamentos, la no proliferación y el desarme incumben más que nunca a todos los países del mundo, que se ven afectados de una u otra forma por esos problemas y que, por tanto, deberían tener la posibilidad de participar en las negociaciones que se concierten para encararlos, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية، باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، الآن أكثر من أي وقت مضى، قضايا تؤرق جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    6. Los pueblos indígenas tienen derecho, y deben tener la posibilidad, de conservar, desarrollar y establecer sus propios sistemas de educación que les permitan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. UN 6- ومن حق الشعوب الأصلية أن تضع وتطور وترسّخ نظماً تعليمية خاصة بها، مما يمكِّنها من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة، ويجب أن تتاح لها إمكانية ممارسة هذا الحق.
    Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia en materia de identificación, el contingente debe tener la posibilidad de: UN 40 - على الوحدة، لكي تتلقى معدل التوفير الذاتي المتعلق بالاستجلاء، أن تكون قادرة على القيام بما يلي:
    53. Para recibir la tasa de reembolso por autosuficiencia en materia de identificación, el contingente debe tener la posibilidad de: UN 53 - كي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي المتعلق بالتعرف يجب أن تكون قادرة على القيام بما يلي:
    Las poblaciones deben participar en la gestión del agua potable y tener la posibilidad de oponerse a la privatización de las fuentes de agua cuyo único objetivo es la obtención de beneficios. UN ويجب أن يشارك السكان في إدارة مياه الشرب، كما يجب أن تتاح لهم إمكانية الاعتراض على خصخصة مصادر الماء التي يظل الربح هدفها الوحيد.
    Para vivir con dignidad, los refugiados de Palestina deben tener la posibilidad de lograr un nivel de vida decoroso; una vivienda segura donde vivir; cantidades suficientes de alimentos; y la oportunidad de adquirir competencias que les preparen para trabajar. En lo esencial, hay que dar a los refugiados de Palestina la posibilidad de salir de la pobreza. UN 67 - لكي يحيا اللاجئون الفلسطينيون بكرامة، يجب أن يكون بوسعهم التمتّع بمستوى معيشي لائق؛ وأن يؤويهم مكان آمن صالح للسكن؛ وأن يتوافر لديهم الطعام الكافي؛ وأن تتاح للاجئين الفلسطينيين فرصة تعلّم مهارات تمكّنهم من الالتحاق بسوق العمل؛ وبشكل أساسي أن تكون لديهم فرصة التحرر من ربقة الفقر.
    La ONUDD debe responder del logro de resultados y todos los Estados Miembros deben tener la posibilidad de saber cómo se gastan los fondos. UN وينبغي أن يكون المكتب مسؤولا عن تحقيق نتائج، كما ينبغي أن يتسنى لجميع الدول الأعضاء أن تطلع على الطريقة التي تنفق بها الأموال.
    Localización i) tener la posibilidad de determinar la posición geográfica exacta de una persona o cosa en el campo de operaciones mediante el uso combinado de sistemas mundiales de determinación de posición y telémetros de rayos láser. UN `1 ' التمكن من إجراء تحديد دقيق للموقع الجغرافي لشخص ما أو شيء ما داخل منطقة العمليات، بواسطة الاستخدام المشترك للأنظمة العملية لتحديد المواقع وأجهزة تعيين المدى بأشعة الليزر.
    Entiende que el Director General debe tener la posibilidad de someter cuestiones a la consideración del Consejo de Seguridad y hacer exposiciones informativas ante ese órgano. UN فحسب فهمها ينبغي للمدير العام أن يكون قادرا على عرض القضايا على نظر مجلس الأمن وعلى إحاطته بها علما.
    Los detenidos por sospecha deberían estar separados de otros detenidos y tener la posibilidad de comunicar inmediatamente con los familiares y los abogados. UN وينبغي أن يُفصل بين المقبوض عليهم على أساس الاشتباه وبين باقي المحتجزين وأن تتاح لهم فرصة الاتصال فورا باﻷقرباء والمحامين.
    Además, los Estados no deberían tener la posibilidad de retirarse del Tratado y seguir disfrutando de los beneficios de las tecnologías nucleares adquiridas en virtud del mismo. UN وقال إن الدول، علاوة على ذلك، لا ينبغي أن يكون بوسعها الانسحاب من المعاهدة ثم التمتع بفوائد التكنولوجيات النووية التي تحصل عليها بموجبها.
    40. Cuando el certificado de licencia de enfermedad sea emitido por un médico sobre el terreno y no sea posible que el médico de la organización examine al funcionario para obtener una segunda opinión, los supervisores deberán tener la posibilidad de solicitar una opinión médica independiente de un médico calificado en el mismo lugar en que se encuentre el funcionario. UN 40- في الحالات التي تصدر فيها شهادة طبية عن ممارس طبي في الميدان ويكون من غير الممكن فحص الموظف المعني من جانب الطبيب الموظف لدى المنظمة للحصول على رأي ثانٍ، ينبغي أن تكون الإدارة قادرة على طلب رأي طبي مستقل من ممارس طبي مؤهل موجود في ذات الموقع الموجود فيه الموظف المعني.
    La República de Armenia desearía tener la posibilidad de seguir contribuyendo a la labor del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وسيكون من دواعي امتنان جمهورية أرمينيا أن تتاح لها الفرصة لمواصلة الإسهام في عمل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد