ويكيبيديا

    "tenerse en cuenta el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يؤخذ في الاعتبار
        
    • تؤخذ في الحسبان
        
    • يؤخذ في الحسبان
        
    • تأخذ بنهج
        
    • يؤخذ بعين الاعتبار
        
    • أن يُراعى في
        
    También debe tenerse en cuenta el tamaño de esa fuerza de policía para evaluar su desempeño. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار حجم قوة الشرطة تلك لدى تقييم أدائها.
    El observador alegó que al analizar la libre determinación debía tenerse en cuenta el origen concreto de la situación. UN ولاحظ المراقب أنه لدى مناقشة تقرير المصير، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أصل الوضع بعينه.
    Habrá de tenerse en cuenta el régimen especial previsto para los menores de edad. UN يؤخذ في الاعتبار النظام الخاص الواجب للصغار.
    Al elaborar las políticas de imposición de penas debería tenerse en cuenta el costo que el encarcelamiento supone para la sociedad, en comparación con el costo de otras opciones. UN وعند صوغ سياسات إصدار الأحكام ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كلفة السجن التي يتكبدها المجتمع مقارنة بتكاليف الخيارات الأخرى.
    Sin embargo, deberán tenerse en cuenta el tiempo que tardarán en realizarse esos cambios, así como las restricciones presupuestarias que existen en la mayoría de los países. UN ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الوقت اللازم لحدوث هذه التغييرات علاوة على قيود الميزانية السائدة في معظم البلدان.
    b) Debe tenerse en cuenta el principio de distribución geográfica equitativa; UN (ب) أن تأخذ بنهج جغرافي متوازن؛
    Algunos tribunales han sostenido que sólo la IED orientada al desarrollo está protegida en virtud de un AII y que ha de tenerse en cuenta el comportamiento del inversor. UN وقد رأت بعض المحاكم أن الاستثمار الأجنبي المباشر ذا الوجهة الإنمائية وحده محمي بموجب اتفاق استثمار دولي وأن سلوك المستثمر يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار.
    A medida que avance el proceso del Tratado, deberá tenerse en cuenta el contexto más amplio de la paz y la seguridad mundiales. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    A medida que avance el proceso del Tratado, deberá tenerse en cuenta el contexto más amplio de la paz y la seguridad mundiales. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    En toda definición de terrorismo debería también tenerse en cuenta el uso por los Estados de medios tecnológicamente avanzados que causan daño a la infraestructura y difunden el miedo con el fin de imponer el control. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في أي تعريف يوضع للإرهاب استخدام بعض الدول لوسائل متقدمة تكنولوجيا تلحق الضرر بالبنى الأساسية وتنشر الذعر بهدف فرض السيطرة.
    Debería tenerse en cuenta el hecho de que las normas relativas al medio ambiente que son válidas para los países desarrollados pueden tener un costo económico y social injustificado en otros países, en particular los países en desarrollo. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان النامية.
    Debería tenerse en cuenta el hecho de que las normas relativas al medio ambiente que son válidas para los países desarrollados pueden tener un costo económico y social injustificado en otros países, en particular los países en desarrollo. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية.
    Debería tenerse en cuenta el hecho de que las normas relativas al medio ambiente que son válidas para los países desarrollados pueden tener un costo económico y social injustificado en otros países, en particular los países en desarrollo. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن المعايير البيئية الصالحة فيما يتعلق بالبلدان المتقدمة النمو قد تترتب عليها تكاليف اجتماعية واقتصادية لا مبرر لها في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية.
    Debe tenerse en cuenta el Protocolo V de la CAC. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Además, en relación con la bioacumulación, debería tenerse en cuenta el hecho de que el decabromodifenil éter se hubiese encontrado de manera generalizada en el Ártico, donde las cadenas alimentarias eran cortas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وجود الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم على نطاق واسع في المنطقة القطبية الشمالية، حيث السلاسل الغذائية القصيرة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بالتراكم الأحيائي.
    Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. UN ويعني هذا ان القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والاقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية واﻷجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه.
    Además, algunas Partes señalaron que no sólo debía tenerse en cuenta el costo de dichas medidas, sino también el costo de no adoptar ninguna medida. UN وإضافة إلى ذلك، أشار عدد من الأطراف إلى أنه لا يمكن الاكتفاء بتقدير الكلفة الناشئة عن تلك الإجراءات، بل يجب أيضاً أن تؤخذ في الحسبان كلفة عدم اتخاذ أية إجراءات.
    Con respecto a la necesidad de ajustar el sistema de las Naciones Unidas a las nuevas realidades geopolíticas, pensamos que debe tenerse en cuenta el potencial de los países de Asia central. UN وفي معرض الكلام عن ضرورة تكييف منظومة اﻷمم المتحدة مع الوقائع الجغرافية - السياسية الجديدة، نعتقد أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان قدرة بلدان آسيا الوسطى.
    Debe tenerse en cuenta el hecho de que la base social de una organización internacional son Estados, es decir, otros sujetos de derecho internacional. UN ويجب أن يؤخذ في الحسبان أن الأساس الاجتماعي للمنظمات الدولية يتكون من الدول، أي من أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي.
    Aunque más difícil de cuantificar, debe tenerse en cuenta el componente social y psicológico de la privatización. UN وبالرغم من أن تحديد مقدار العنصر الاجتماعي والنفسي في عملية التحول الى القطاع الخاص هو أمر أكثر صعوبة إلا أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    b) Debía tenerse en cuenta el principio de distribución geográfica equitativa; UN (ب) أن تأخذ بنهج جغرافي متوازن؛
    Además, se expresó la opinión de que, para facilitar la aplicación del mandato, era pertinente y debería tenerse en cuenta el enfoque pluridimensional, que abarca los aspectos socioeconómicos y otros más. UN علاوة على ذلك، أعرب البعض عن وجهة نظر مفادها أن النهج المتعدد الأبعاد، الذي يشمل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية وغيرها، مهم وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار من أجل تيسير تنفيذ الولاية.
    Para ello debe tenerse en cuenta el balance energético de cada forma de producción y el impacto sobre el precio de los productos agrícolas básicos en los mercados internacionales. UN وينبغي أن يُراعى في هذا التحصيص رصيد الطاقة لكل شكل من أشكال الإنتاج وتأثيره على أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد