ويكيبيديا

    "tenerse presente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يوضع في الاعتبار
        
    • يؤخذ في اﻻعتبار
        
    • يغيب عن الأذهان
        
    • يغيب عن البال
        
    • أخذ هذا
        
    • يراعى
        
    • يؤخذ في الحسبان
        
    • يغيب عن الذهن
        
    • يغرب عن البال
        
    • إذ ان اﻻعتبار
        
    • الاعتبار يجب
        
    • الأخذ في الاعتبار
        
    • من الواضح تماما
        
    • مراعاة هذا
        
    • نتذكر أن
        
    Sin embargo, debe tenerse presente que los préstamos no han aumentado apreciablemente los costos administrativos del Fondo. UN وأخيرا، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القروض لم تؤد إلى زيادة ملحوظة في التكاليف اﻹدارية للصندوق.
    En segundo lugar, también debería tenerse presente que los países en desarrollo eran cada vez más ellos mismos objeto de investigaciones antidumping por parte de otros países en desarrollo, como lo indicaban las estadísticas de los últimos tres años. UN ثانياً، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أيضاً أن البلدان النامية تجد نفسها، على نحو متزايد، خاضعة لتحقيقات في مجال مكافحة الإغراق من قبل بلدان نامية أخرى حسبما يتبين من احصاءات السنوات الثلاث الأخيرة.
    Con todo, debería tenerse presente que la credibilidad de la escala depende principalmente de su universalidad, equidad y transparencia, lo que se refleja en la aplicación del principio de la capacidad de pago. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن مصداقية الجدول تتوقف أساسا على ما يتسم به من العالمية والانصاف والشفافية على نحو ما يتجلى في تطبيق مبدأ القدرة على الدفع.
    Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. UN وينبغي أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان واثباته في الدليل المقدم إلى اللجنة.
    En cualquier proceso de redacción ulterior deberá tenerse presente que todo instrumento jurídico debe prever mecanismos de cumplimiento forzoso y ser realista. UN وينبغي أن يراعى في أي عملية صياغة لاحقة للاتفاقية ضرورة اتسام أي صك قانوني بالواقعية وقابلا للإنفاذ.
    Debía tenerse presente que la UNCTAD estaba a la vanguardia del proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن اﻷونكتاد أخذ مكان الصدارة في عملية الاصلاح التي أجريت في اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, debe tenerse presente que la tecnología avanza a un ritmo tan rápido que apenas si es posible mantenerse a la par de ella. UN وفي الوقت نفسه يجب أن يوضع في الاعتبار أن التكنولوجيا تحرز تقدما بسرعة تكاد تتعذر معها متابعة جميع أوجه هذا التقدم.
    Debe también tenerse presente que los progresos de la tecnología han reducido significativamente el costo de la infraestructura. UN وإنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار كذلك أن التقدم التكنولوجي قد خفض تكاليف الهياكل اﻷساسية بدرجة كبيرة.
    Al aceptar la necesidad de que los países cooperen, debe tenerse presente que esta cooperación es una acción voluntaria y no un deber imperativo. UN ومع قبول الحاجة إلى التعاون من جانب الدول لا بد من أن يوضع في الاعتبار أن هذا التعاون عمل طوعي وليس واجباً إلزامياً.
    En esas situaciones, debe tenerse presente que los instrumentos de interpretación de los tratados son simplemente los medios para determinar la intención de las partes. UN وفي هذه الحالات، ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن أدوات تفسير المعاهدات هي مجرد وسائل لتحديد نية الأطراف.
    Sin embargo, siempre debe tenerse presente que los indicadores son representaciones imperfectas de las condiciones reales, tanto por el hecho de que los datos no reflejan a plenitud la experiencia humana, como por el hecho de que los datos inevitablemente contienen errores de medición. UN ولكن ينبغي ألا يغيب عن البال أبدا أن المؤشرات لا تعطي صورة كاملة عن الظروف الفعلية، ﻷن هذه البيانات لا تعكس التجربة البشرية بصورة كاملة وﻷنه لا مفر من تضمنها أخطاء في القياس.
    Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. UN ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان وبيانه في الأدلة المقدمة إلى اللجنة.
    Como ya se ha señalado, en el proyecto de artículo 25 debería tenerse presente la diferencia esencial entre los Estados y las organizaciones internacionales. UN وكذلك في مشروع المادة 25، ينبغي أن يراعى الفارق الجوهري بين الدول والمنظمات الدولية.
    La contribución de la comunidad musulmana a la vida cotidiana de esos vecindarios mixtos deberá tenerse presente como factor positivo para superar el conflicto étnico. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان دور المجموعة السكانية المسلمة في الحياة اليومية لتلك المناطق المختلطة، بوصفه عاملا ايجابيا في التغلب على المنازعات العرقية.
    Al mismo tiempo, el Grupo Consultivo insistió en que, si bien es correcto utilizar los atrasos como índice fundamental del peso de la deuda de los países en desarrollo, debe tenerse presente que existen países en desarrollo con graves problemas de deuda que, sin embargo, no se han atrasado en sus pagos. UN وفي الوقت نفسه، شدد الفريق على أنه في حين أن من المناسب استخدام المتأخرات كمؤشر أساسي لعبء ديون البلدان النامية، فينبغي ألا يغيب عن الذهن أن هناك بلدناً نامية تعاني مشاكل جسيمة تتعلق بالديون ولا تعاني مع ذلك من متأخرات في مدفوعاتها لخدمة الديون.
    Con todo, debe tenerse presente que los informes no son un fin en sí mismo. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغرب عن البال أن الإبلاغ ليس غاية في حد ذاته.
    Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. UN إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة.
    En tales circunstancias debe tenerse presente que, en cierta medida, las mujeres se ven afectadas por distintos tipos de dolencias y enfermedades. UN وفي هذا الصدد يجب الأخذ في الاعتبار أن المرأة تصاب بأنواع مختلفة إلى حد ما من العلل والأمراض.
    En las propuestas se indica también que debe tenerse presente que " todo nuevo mandato que se apruebe durante el bienio requerirá nueva financiación o no podrá ejecutarse sin una reducción correlativa de otros mandatos " . UN وأشير في الاقتراحات الى أنه " ينبغي أن يكون من الواضح تماما أيضا أن أي ولاية جديدة تعتمد خلال فترة السنتين تستلزم تمويلا جديدا لن يتسنى بدونه تنفيذها دون اجراء تخفيض مكافىء في ولايات أخرى " .
    Esto debe tenerse presente al presentar las estadísticas resultantes. UN وينبغي مراعاة هذا لدى عرض اﻹحصاءات الناتجة.
    También debe tenerse presente que los alimentos y la energía están relacionados entre sí y son complementarios. UN ومن المهم أيضا أن نتذكر أن اﻷغذية والطاقة ذات علاقة متبادلة ويكمل بعضها البعض اﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد