ويكيبيديا

    "tenga la intención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينوي
        
    • ليست لديها نية
        
    • تكون لديه النية
        
    • تنوي الجهة
        
    El imputado deberá proporcionar una lista de las pruebas que tenga la intención de presentar en respuesta a cualquier modificación de los cargos o a una nueva lista de pruebas presentada por el Fiscal. UN وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام.
    El imputado deberá proporcionar una lista de las pruebas que tenga la intención de presentar en caso de modificación de los cargos o de que el Fiscal presente una nueva lista de pruebas. UN وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام.
    El imputado deberá proporcionar una lista de las pruebas que tenga la intención de presentar en caso de modificación de los cargos o de que el Fiscal presente una nueva lista de pruebas. UN وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام.
    El imputado deberá proporcionar una lista de las pruebas que tenga la intención de presentar en caso de modificación de los cargos o de que el Fiscal presente una nueva lista de pruebas. UN وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام.
    Tampoco parece que el Gobierno tenga la intención de aprobar el proyecto de ley sobre la liberalización de la radio y la televisión serbias, propuesto por la Asamblea Legislativa serbia antes de que la disolviera el Presidente. UN كما يبدو أن الحكومة ليست لديها نية اعتماد مشروع القانون المتعلق بتحرير راديو وتلفزيون صربيا، الذي اقترحته الهيئة التشريعية الصربية قبل أن يحلها رئيس الجمهورية.
    :: Esté perseguida en su país de origen o de residencia por su raza, religión, nacionalidad, filiación, origen social o político y que no tenga la intención de pedir protección en este país; o que no posea la nacionalidad de su país de residencia y no tenga la intención de pedir protección al país de origen por miedo al regreso. UN :: أن يكون الشخص المعني معرضا للاضطهاد في بلده الأصلي أو البلد المقيم به بسبب جنسه أو دينه أو جنسيته أو انتماءاته أو خلفيته الاجتماعية أو السياسية، على ألا تكون لديه النية لالتماس الحماية في هذا البلد، أو أن يكون ذلك الشخص غير حامل لجنسية البلد المقيم به ولا يعتزم التماس الحماية في بلده الأصلي، خشية العودة إليه؛
    El imputado deberá proporcionar una lista de las pruebas que tenga la intención de presentar en caso de modificación de los cargos o de que el Fiscal presente una nueva lista de pruebas. UN وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام.
    Una Parte que tenga la intención de presentar material específico con arreglo al presente inciso celebrará primero consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    La Parte que tenga la intención de presentar documentación con arreglo al presente inciso, antes de hacerlo, deberá celebrar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    La Parte que tenga la intención de presentar documentación con arreglo al presente inciso, antes de hacerlo, deberá celebrar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    La Parte que tenga la intención de presentar documentación con arreglo al presente inciso, antes de hacerlo, deberá celebrar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    La Parte que tenga la intención de presentar documentación con arreglo al presente apartado, antes de hacerlo, deberá celebrar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    12. Con respecto al párrafo 13, en el párrafo se hace referencia al hecho de que un bien gravado es el derecho que tenga el otorgante sobre el bien que tenga la intención de gravar. UN 12 - وقال إنه بالنسبة للفقرة 13 جرت الإشارة إلى حقيقة أن الأصل المرهون هو أي حق يكون لدى المانح موجود ينوي رهنه.
    La Parte que tenga la intención de presentar documentación con arreglo al presente inciso, antes de hacerlo, deberá celebrar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم عرض في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    La Parte que tenga la intención de presentar documentación con arreglo al presente apartado, antes de hacerlo, deberá celebrar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    La Parte que tenga la intención de presentar documentación con arreglo al presente apartado, antes de hacerlo, deberá celebrar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم عريضة في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    Otra esfera de preocupación son los ascensores de los pisos inferiores, adyacentes al salón norte de delegados, cuya utilización debe restringirse durante los períodos de alto riesgo, ya que cualquier persona que tenga la intención de hacer daño podría tener acceso inmediato al núcleo de la zona segura utilizando los ascensores. UN ومضى يقول إن مصاعد مبنى الجمعية العامة المجاورة لبهو المندوبين الشمالي تعد مدعاة للقلق أيضا، بما يستوجب فرض قيود على استخدامها خلال فترات المخاطر العالية، حيث أن أي فرد ينوي إحداث ضرر ما يستطيع الوصول مباشرة عن طريقها إلى قلب المنطقة المشمولة بإجراءات أمنية مكثفة.
    3. El Fiscal proporcionará a la Sala de Cuestiones Preliminares y al imputado, con una antelación mínima de 30 días a la fecha de la audiencia de confirmación de los cargos, una descripción detallada de éstos, junto con una lista de las pruebas que tenga la intención de presentar en la audiencia. UN 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة أقصاها 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة.
    3. El Fiscal proporcionará a la Sala de Cuestiones Preliminares y al imputado, con una antelación mínima de 30 días a la fecha de la audiencia de confirmación de los cargos, una descripción detallada de éstos, junto con una lista de los elementos de prueba que tenga la intención de presentar en la audiencia. UN 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة لا تقل عن 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة.
    La frase en cuestión debería rezar como sigue: " Tampoco parece que el Gobierno tenga la intención de aprobar el proyecto de ley sobre la liberalización de la radio y la televisión serbias, que fue presentado a la Asamblea Legislativa serbia antes de que la disolviera el Presidente " . UN وهكذا، فإن نص الجملة المعنية ينبغي أن يكون: " كما يبدو أن الحكومة ليست لديها نية اعتماد مشروع القانون المتعلق بتحرير راديو وتليفزيون صربيا، الذي عرض على الهيئة التشريعية الصربية قبل أن يحلها رئيس الجمهورية. "
    94. Por último, Turquía exige que: a) el solicitante haya alcanzado la edad mínima de libre consentimiento conforme a su legislación nacional; b) el solicitante haya residido en Turquía los últimos cinco años y tenga la intención de establecerse en Turquía (pueden quedar exoneradas de esta condición los casados con ciudadano turco o las personas de origen turco); y c) el solicitante debe gozar de buena salud. UN 94- وأخيراً، تشترط تركيا (أ) أن يكون مقدم الطلب قد بلغ سن الرشد وفقاً للقوانين الوطنية في بلده؛ (ب) وأن يكون مقدم الطلب قد أقام في تركيا في السنوات الخمس الأخيرة وأن تكون لديه النية في الإقامة في تركيا (يمكن ألا ينطبق هذا الشرط على المتزوجين بمواطن تركي أو على الأشخاص الذين هم من أصل تركي)؛ (ج) ويجب أن يكون مقدم الطلب في صحة جيدة.
    Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción. UN 92 - وتظل حقيقة أن أوجه عدم التيقن هذه تُظهر بجلاء الفائدة الكامنة في استعمال مصطلحات دقيقة وخالية من الغموض، سواء في وصف ردود الفعل على التحفظات، من حيث صيغتها ومن حيث تحديد المدى الذي تنوي الجهة المعترضة إعطاءها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد