Las llevaremos aunque tengamos que cargarlas bolsa por bolsa en nuestras espaldas. | Open Subtitles | سوف نعبر بها حتى لو اضطررنا الى حملها كيسا كيسا على ظهورنا |
Ahora bien, se está aproximando rápidamente el momento en que tengamos que examinar rigurosamente el modo en que esta Conferencia cumple su mandato. | UN | غير أن الوقت سيأتي سريعا حينما يتعين علينا أن نحدق النظر ونمعن الفكر في الطريقة التي يقوم بها المؤتمر بولايته. |
Mientras no tengamos que ver o escuchar lo que dicen nuestros soldados en la guerra. | Open Subtitles | ما دمنا لا نضطر إلى رؤية أو سماع قواتنا وهم يحاربون تلك الحرب |
el hecho de que no quieras decirlo no quiere decir que no tengamos que hacerlo. | Open Subtitles | حسناً ، حسناً لكن ليس لأنكِ لا ترغبين بأن أقول ذالك فإنه لن يكون علينا القيام به |
Pronto nos iremos y quizá tengamos que llevarte con nosotros. | Open Subtitles | قريباً جداً. نحن سوف نغادر هذا المكان و ربما نكون مضطرين لأخذك معنا |
Me equivocaba, y tú tenías razón y no lo digo simplemente para que no tengamos que hablar más de ello, como en casa. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ خاطئَ وأنت كُنْتَ صحيح، ولا فقط أَقُولُ ذلك لذا نحن ليس من الضروري أن نَتكلّمُ حوله أكثر، مثل في البيت. |
Y lo haremos, aun cuando tengamos que arrastrar esta cosa. | Open Subtitles | و سنفعل, حتى ولو اضطررنا إلى أن نجر هذا الشيء |
Nos ocuparemos de él así tengamos que matarlo. | Open Subtitles | سنتولى أمر أخيها حتى إذا اضطررنا لقتل هذا الوغد |
No importa lo lejos que tengamos que ir. | Open Subtitles | مهما اضطررنا إلى السفر بعيداً ومهما طال.. |
Empero, es lamentable que tengamos que ocuparnos de esta cuestión por tratarse de un problema permanente aún sin solución. | UN | إلا أن من المؤسف أنه يتعين علينا أن نعالج هذه المسألة بوصفها مشكلة مستمرة ولم تحل. |
Por consiguiente, es lamentable que tengamos que reconocer que, a pesar de todo este potencial, la humanidad todavía siga siendo incapaz de asumir el control de su propio destino. | UN | لذا، فإنه مما يثير القلق أنه يتعين علينا أن نعترف بأنه على الرغم من كل هذه اﻹمكانات فإن اﻹنسانية مازالت عاجزة عن السيطرة على مصيرها. |
Aunque tengamos que lidiar con quienes no la vean. | Open Subtitles | بقدر ما يتعين علينا أن نتعامل مع أولئك الذين لا يقدسونها |
De lo contrario, quizás tengamos que aplazar la decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/50/L.7 hasta el lunes. | UN | وإن لم تثمر، فقد نضطر إلى إرجاء البـت فـي مشـروع القرار A/C.1/50/L.7 حتى يوم الاثنيـن. |
Al mismo tiempo, queda entendido que, si la situación cambiara de manera sustancial, tal vez tengamos que volver a examinar la cuestión. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون من المفهوم أنه إذا طرأ تغيير كبير على الحالة فقد نضطر إلى الرجوع إلى إثارة المسألة. |
Entiendo que quizá tengamos que efectuar algunos ajustes en este párrafo. | UN | أفهم أننا قد نضطر إلى إجراء بعض التعديلات على هذه الفقرة. |
No, no queremos una hipoteca tan grande que tengamos que trabajar los dos. | Open Subtitles | لا , لسنا بحاجة الى رهن عقارى كبير بحيث يكون علينا العمل نحن الاثنين |
Quizá no tengamos que esperar tanto. | Open Subtitles | قد لا يكون علينا الإنتظار طوال تلك المدّة |
-Quizá no tengamos que reportarlo. -¡No hice nada, idiotas! | Open Subtitles | اعتقد اننا لسنا مضطرين لملأ تقرير لم افعل شيئاً ايها الاحمقان |
Espero que no tengamos que tocar. | Open Subtitles | أَتمنّى بأنّنا ليس من الضروري أن نعزفها كلهاّ |
Tienes suerte de que no tengamos que ir a Europa. | Open Subtitles | أنت محظوظ أننا لسنا مضطرون للذهاب إلى أوروبا |
Él es el que repartirá los castigos... para que nosotros no tengamos que cargar por dentro este terrible odio... si no queremos. | Open Subtitles | إنه الوحيد الذي سوف يؤدي العقاب... لكي لا نظطر لحمل كل هذه الكراهية الفظيعة بداخلنا... اذا لم نرغب بذلك. |
Si y cuando derrotemos a estos extraterrestres hijos de puta y tengamos que reconstruir la sociedad, creo que tu papá querrá el trabajo. | Open Subtitles | وكان علينا إعادة بناء المجتمع أعتقد أن أبوك سيريد ذلك العمل |
Si sigues adelante con esta entrevista, mis colegas y yo quizás tengamos que hacer que tu vida privada sea un poco menos privada. | Open Subtitles | إذا إستمرّيتَ في هذه المُقابلة أنا وزُملائي، رُبّما نضطرّ أن نجعل حياتك الخاصّة أقلّ خصوصيّة. |
¿Preferirías esperar que tengamos que marcharnos y buscar entonces la casa? | Open Subtitles | أتفضلين أن ننتظر حتى نضطر للذهاب و نعثر على منزلٍ جديد بعدها ؟ |
Lamentamos que hoy tengamos que someter a votación esta cuestión en sesión plenaria una vez más. | UN | ومن دواعي أسفنا أن نضطر اليوم إلى التصويت من جديد في الجلسة العامة على هذه المسألة. |
Le necesito para hablar de esto, así que no tengamos que dar un viaje en bote. | Open Subtitles | يا رئيس، أحتاجك لإقناعهم بالحديث لكي لا نحتاج للذهاب بجولة بالقارب |
Esperamos con impaciencia el comienzo de una era en que no tengamos que bregar con los montones de documentos impresos que emanan diariamente de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ننتظر بفارغ الصبر بدء حقبة لا يتعين علينا فيها أن نتعامل مع أكوام من الوثائق المطبوعة التي تنتجها الأمم المتحدة يوميا. |