ويكيبيديا

    "tengan en cuenta los intereses" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراعاة مصالح
        
    • تضع في اعتبارها مصالح
        
    • مراعاة المصالح
        
    • تراعي مصالح
        
    • تأخذ في اعتبارها مصالح
        
    • في الحسبان مصالح
        
    • تراعى فيها مصالح
        
    Al revisar la metodología para la elaboración de la escala, la Comisión de Cuotas debe asegurar que se tengan en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN وأضافت أنه ينبغي عند استعراض منهجية إعداد الجدول أن تكفل لجنة الاشتراكات مراعاة مصالح البلدان النامية.
    Sin embargo, ese liderazgo entraña importantes obligaciones, sobre todo la de asegurar que se tengan en cuenta los intereses de la comunidad internacional en general. UN لكن هذا النوع من القيادة تترتب عليه التزامات جمة، أهمها مراعاة مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    A ese respecto, quiero reiterar también la obligación que incumbe a los Estados Miembros, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, de velar porque se tengan en cuenta los intereses de los pueblos de los territorios. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أؤكد من جديد التزام الدول الأعضاء، بمقتضى الميثاق، بكفالة مراعاة مصالح شعوب الأقاليم.
    8. Alienta a todos los Estados partes a que tengan en cuenta los intereses, las necesidades de asistencia y el mandato de la Corte Penal Internacional cuando se traten cuestiones pertinentes en las Naciones Unidas; UN 8 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تضع في اعتبارها مصالح المحكمة الجنائية الدولية وحاجتها إلى المساعدة وولايتها لدى مناقشة المسائل ذات الصلة بها في الأمم المتحدة؛
    Para lograr una solución duradera del conflicto, conviene que se tengan en cuenta los intereses legítimos y las aspiraciones de todas las comunidades. UN ولتحقيق تسوية دائمة للنزاع، من المهم مراعاة المصالح والتطلعات المشروعة لجميع المجتمعات.
    Hay que estudiar, además, nuevas modalidades de financiación y mecanismos innovadores que tengan en cuenta los intereses de todos los países en desarrollo. UN وقال إنه يتعين أيضا النظر في أساليب جديدة للتمويل وآليات مبتكرة تراعي مصالح جميع البلدان النامية.
    173.5 Exhortar a las reuniones y conferencias internacionales, incluidas las Cumbres anuales del Grupo de los Ocho, a que tengan en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo, en especial en la actual situación, y prevean la repercusión negativa de la crisis económica y financiera internacional en su desarrollo, y solicitar a la Presidencia del Movimiento que siga expresando esos intereses y preocupaciones; y UN 173-5 مناشدة اجتماعات القمة السنوية التالية لمجموعة الثمانية، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، ودعوة الدولة التي تتولى رئاسة الحركة إلى إحاطة قادة مجموعة الثمانية علما بهذه المصالح والشواغل.
    Mi delegación considera que el éxito de todo programa en Kosovo dependerá de que se tengan en cuenta los intereses de todos los kosovares, así como del equilibrio en la región. UN ويعتقد وفد بلدي أن نجاح البرنامج كله في كوسوفو معلق على مراعاة مصالح كل أبناء كوسوفو وعلى قيام توازن إقليمي.
    Es preciso asegurar que se tengan en cuenta los intereses de los Estados miembros de la OMC, así como de los países que se adhieren a la Organización. UN فمن الضروري ضمان مراعاة مصالح الدول الأعضاء في المنظمة، وكذلك تلك التي بسبيلها إلي الانضمام إليها.
    La delegación de China apoya, pues, su eliminación paulatina, a condición de que se tengan en cuenta los intereses de los países en desarrollo que serían los más adversamente afectados por esa decisión. UN ولذلك فإن الوفد الصيني يساند إلغاءه تدريجيا، شريطة مراعاة مصالح البلدان النامية التي ستلحقها أضرار فادحة من جراء هذا القرار.
    La comunidad internacional debe aprestarse a concluir cuanto antes las negociaciones sobre la elaboración de un protocolo equilibrado para el régimen de verificación de dicha Convención en el que se tengan en cuenta los intereses de los países en desarrollo, especialmente la transferencia de tecnología. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا ﻷن يختتم بأسرع ما يمكن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول متوازن لنظام التحقق الخاص بالاتفاقية، مع مراعاة مصالح البلدان النامية، وخاصة فيما يتصل بنقل التكنولوجيا.
    El Gobierno sostiene el concepto de tripartidismo, con arreglo al cual se celebran consultas sobre cuestiones laborales con los representantes de los empleadores y los empleados para velar por que se tengan en cuenta los intereses de todos los agentes económicos. UN وتؤيد الحكومة مفهوم الأطراف الثلاثة الذي تُعقد بموجبه مشاورات بشأن المسائل العمالية بين ممثلي أرباب العمل والعمال لكفالة مراعاة مصالح جميع المعنيين.
    Por otra parte, los órganos normativos, tanto oficiales como privados, deben velar por que, al establecer las normas, se tengan en cuenta los intereses de los consumidores y de los productores de productos básicos de los países en desarrollo. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لهيئات وضع المعايير، سواء أكانت رسمية أم خاصة، أن تعمل على ضمان مراعاة مصالح المستهلكين ومنتجي السلع الأساسية في البلدان النامية لدى وضع المعايير.
    Sin embargo, como ustedes saben, después se plantearon algunas otras inquietudes y hemos trabajado muy minuciosamente para tenerlas en cuenta, velando también por que se tengan en cuenta los intereses de todas las delegaciones. UN لكن أثيرت، كما تعلمون، بعض الشواغل الإضافية في وقت لاحق، وعملنا بتعاون وثيق في محاولة لمعالجة تلك الشواغل، بما يتفق وضمان مراعاة مصالح جميع الوفود أيضاً.
    Los Ministros acogieron con beneplácito el mandato otorgado a la UNCTAD de determinar y analizar las consecuencias para el desarrollo de cuestiones relacionadas con el establecimiento de un posible marco multilateral sobre inversiones, en que se tengan en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN ورحب الوزراء بالولاية التي أوكلت إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بتحديد وتحليل اﻵثار اﻹنمائية المترتبة على القضايا ذات الصلة بإطار محتمل متعدد اﻷطراف للاستثمار مع مراعاة مصالح البلدان النامية.
    9. Alienta a todos los Estados partes a que tengan en cuenta los intereses, las necesidades de asistencia y el mandato de la Corte Penal Internacional cuando se traten cuestiones pertinentes en las Naciones Unidas; UN 9 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تضع في اعتبارها مصالح المحكمة الجنائية الدولية وحاجتها إلى المساعدة وولايتها لدى مناقشة المسائل ذات الصلة بها في الأمم المتحدة؛
    9. Alienta a todos los Estados partes a que tengan en cuenta los intereses, las necesidades de asistencia y el mandato de la Corte Penal Internacional cuando se traten cuestiones pertinentes en las Naciones Unidas; UN 9 - تشجع جميع الدول الأطراف على أن تضع في اعتبارها مصالح المحكمة الجنائية الدولية وحاجتها إلى المساعدة وولايتها لدى مناقشة المسائل ذات الصلة بها في الأمم المتحدة؛
    - Que se tengan en cuenta los intereses de defensa legítimos de los Estados. UN وضرورة مراعاة المصالح الدفاعية المشروعة للدول.
    Es esencial trabajar para completar la Ronda de negociaciones de Doha y cuidar de que se tengan en cuenta los intereses específicos de los países en desarrollo. A este respecto, corresponde a los países desarrollados una responsabilidad primordial. UN وأكد أن العمل في سبيل إتمام جولة الدوحة للمفاوضات وضمان مراعاة المصالح المحددة للبلدان النامية أمر أساسي؛ وأن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas, cuya misión primordial es garantizar la seguridad mundial y favorecer el progreso económico y social de los pueblos, son el foro ideal para debatir estas cuestiones y encontrar soluciones que tengan en cuenta los intereses de todos. UN واﻷمم المتحدة التي تتمثل رسالتها اﻷساسية في ضمان اﻷمن العالمي وتعزيز التقـــدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب، هي المحفل المثالي لمناقشة هذه المشاكل، والبحث عن حلول تراعي مصالح الجميع.
    Exhortar que las reuniones y conferencias internacionales, incluidas las Cumbres anuales del Grupo de los Ocho, tengan en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo, en especial en la actual situación, y prevean la repercusión negativa de la crisis económica y financiera internacional en su desarrollo, y solicitan a la Presidencia del Movimiento que siga expresando esos intereses y preocupaciones. UN 173-5 مناشدة الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، ومن ضمنها القمم السنوية لمجموعة الثمانية، أن تأخذ في اعتبارها مصالح وشواغل البلدان النامية، خاصة في ظل الوضع الراهن وأن تراعي الانعكاس السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية على تنميتها؛ ودعوة رئاسة الحركة إلى الاستمرار في التعبير عن هذه المصالح والشواغل.
    Al propio tiempo, es motivo de preocupación que el Comité, que, se supone, debe funcionar por consenso, se cree sin que se tengan en cuenta los intereses de los que no creen en la viabilidad de ese mecanismo. UN وقد نشأت في نفس الوقت مشاعر قلق، خشية تشكيل اللجنة، التي يفترض أن تعمل على أساس توافق الآراء، دون أن تؤخذ في الحسبان مصالح مَن لا يثقون في إمكان بقاء تلك الآلية.
    Dado que el proceso informal no culmina con el dictado de un fallo, las partes suelen estar dispuestas a cooperar para encontrar soluciones que tengan en cuenta los intereses de todos. UN فبالنظر إلى أن العملية غير الرسميـة لا تتوافر فيها إمكانية البـت في المسائل، فـإن الأطراف تقبل في معظم الأحيان التعاون على إيجاد حلول تراعى فيها مصالح جميع الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد