tengo el honor de informarle de que las tropas armenias, después de haber ocupado la ciudad de Agdam, continúan activamente atrincherándose en las posiciones ocupadas y han tomado las colinas que rodean y dominan la ciudad. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية تواصل، بعد احتلال مدينة أغدام، تعزيز المواقع التي احتلتها. |
tengo el honor de informarle de que los principales países del mundo siguen condenando la ocupación por Armenia de la ciudad de Agdam de la República Azerbaiyana. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن البلدان الكبرى تواصل إدانتها لاحتلال أرمينيا لمدينة أغدام في جمهورية أذربيجان. |
tengo el honor de informarle de que el Parlamento de Georgia ha aprobado el nuevo código penal del país en primera lectura. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن برلمان جورجيا قد اعتمد القانون الجنائي الجديد للبلد في المطالعة اﻷولى. |
A este respecto, tengo el honor de informarle de que el Secretario General me ha autorizado a comunicarle lo siguiente. | UN | وفي هذا الصدد، يشرفني أن أبلغكم أن اﻷمين العام قد أذن لي بأن أبلغكم بما يلي: |
tengo el honor de informarle de ciertas medidas adoptadas por Ucrania en la esfera de la protección familiar, el niño y el adelanto de la mujer. | UN | أتشرف بأن أبلغكم ببعض الخطوات التي اتخذتها أوكرانيا في مجال حماية اﻷسرة والطفل والنهوض بالمرأة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما بما يلي: |
Siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بما يلي: |
tengo el honor de informarle de que he decidido nombrar al Sr. Marc Faguy mi nuevo Representante Especial en Burundi. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأني قررت تعيين السيد مارك فاغي في منصب ممثلي الخاص الجديد في بوروندي. |
tengo el honor de informarle de que la República de Benin desea ser admitida como miembro en el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن جمهورية بنن تود أن تصبح عضواً في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que la República Árabe Siria solicita que se mantengan los temas siguientes enumerados en el párrafo 3 del documento citado: | UN | وبناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بإبلاغكم أن الجمهورية العربية السورية تطلب الإبقاء على البنود التالية المدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه: |
tengo el honor de informarle de que Jordania desea solicitar su admisión al Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن الأردن يود أن يطلب الحصول على عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de la siguiente decisión adoptada hoy por el Consejo de Ministros del Líbano. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بالقرار التالي الذي اتخذه مجلس الوزراء اللبناني في وقت سابق اليوم. |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Guyana ha decidido reconocer oficialmente al Estado de Palestina. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة غيانا قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين. |
tengo el honor de informarle de que el Gobierno de San Vicente y las Granadinas ha decidido reconocer oficialmente al Estado de Palestina. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين. |
tengo el honor de informarle de que en la 22ª sesión plenaria de su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Quinta Comisión los temas siguientes: | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت في جلستها العامة ٢٢ من دورتها الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم. أن تحيل البنود التالية الى اللجنة الخامسة: |
A la luz de lo anterior, tengo el honor de informarle de la intención de la Autoridad de perseverar en la búsqueda de un final pacífico a la agresión contra Malí. | UN | وفي ضوء ما تقدَّم، يشرفني أن أحيطكم علما باعتزام الهيئة مواصلة السعي إلى إنها العدوان الموجه ضد مالي سلمياً. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de los recientes incidentes ocurridos en Kosovo, los cuales han provocado una situación extremadamente peligrosa en ese lugar. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيطكم علما بشأن الحوادث اﻷخيرة التي وقعت في كوسوفا وأدت الى قيام حالة خطيرة للغاية هناك. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente: | UN | بتعليمات من حكومتي، أتشرف بإعلامكم باﻵتي: |
tengo el honor de informarle de la celebración con éxito de la Sexta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, organizada por el Gobierno del Estado de Qatar, el país anfitrión, en cooperación con las Naciones Unidas. | UN | يشرفني أن أعلمكم بنجاح اختتام أعمال المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي نظمته حكومة دولة قطر، الدولة المستضيفة، بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
tengo el honor de informarle de que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad su carta de fecha 10 de noviembre de 1994, relativa al Comité Interinstitucional Permanente sobre Somalia. | UN | يشرفني إبلاغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد اطلعوا على رسالتكم المؤرخة ٠١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ بشأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالصومال وأحاطوا علما بما ورد فيها من معلومات. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que la parte kuwaití ha cometido las siguientes violaciones del acuerdo de cesación del fuego y de las disposiciones relativas a la zona desmilitarizada: | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بخروقات الجانب الكويتي ﻷحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح وكما يلي: |
En cumplimiento de instrucciones impartidas por mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بما يأتي: |
tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han acordado enviar una misión a la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda y Etiopía, del 3 al 9 de octubre de 2013. | UN | يشرفني أن أنهي إلى علمكم أن أعضاء مجلس الأمن قد وافقوا على إرسال بعثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وإثيوبيا في الفترة من 3 إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
tengo el honor de informarle de que la República de Macedonia desea solicitar su admisión como miembro del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | أتشرف بأن أعلمكم بأن جمهورية مقدونيا تسعى إلى تقديم طلب للانضمام إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo están de acuerdo con sus recomendaciones, en particular la contenida en el párrafo 22 de su informe. | UN | ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصياتكم، ولا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ من تقريركم. |
tengo el honor de informarle de las siguientes decisiones y medidas adoptadas por la República Islámica del Irán después del 58º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos para intensificar la cooperación con la Comisión y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y promover los derechos humanos en el Irán: | UN | يسرني أن أبلغكم بالقرارات والتدابير التالية التي اتخذتها جمهورية إيران الإسلامية في أعقاب الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان بهدف تعزيز التعاون مع اللجنة ومع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وتعزيز حقوق الإنسان في إيران: |