tengo la esperanza de que el deporte, con todas sus posibilidades, apoye esta actividad y aporte a la vez su propia contribución a este proceso. | UN | وآمل أن تعزز الرياضة هذا المسعى بكل ما فيها من إمكانيات وأن تسهم بنصيبها في العملية. |
También tengo la esperanza de que la Asamblea apruebe sin someterlas a votación las recomendaciones que la Segunda Comisión aprobó en la misma forma. | UN | وآمل أيضا أن تمضي الجمعية في اعتمادها دون تصويت التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الثانية. |
tengo la esperanza de que nuestros diplomáticos más jóvenes se esmeren en emularlo y continúen demostrando la entereza de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويحدوني الأمل في أن يحذو حذوه الدبلوماسيون الشباب من منطقتنا ويواصلون إظهار معدن الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Para finalizar, tengo la esperanza de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas continuará activo y alerta ante la difícil situación en Georgia. | UN | وفي الختام، فإنه يحدوني الأمل في أن يستمر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في فعاليته وإدراكه للوضع الصعب في جورجيا. |
tengo la esperanza de que los gobiernos sigan mostrando su generosidad a este respecto. | UN | وإني آمل في أن تواصل الحكومات اظهار سخائها في هذا الصدد. |
tengo la esperanza que las instituciones salvadoreñas asumirán, lo antes posible, la conducción de su propio destino político. | UN | وأملي أن تتولى المؤسسات السلفادورية في أقرب وقت ممكن زمام مصيرها السياسي بنفسها. |
tengo la esperanza sincera de que, cuando volvamos a reunirnos el año próximo, nuestros esfuerzos hayan dado resultados concretos, visibles y significativos para nuestros pueblos. | UN | وإنني آمل مخلصا أنه عندما نجتمع معا في العام المقبل تكون جهودنا قد أثمرت حقا نتائج جادة وملموسة وجلية لشعوبنا. |
La Sexta Comisión aprobó el proyecto de resolución sin votación y tengo la esperanza de que la Asamblea esté dispuesta a hacer lo mismo. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بدون تصويت، وآمل أن تتمكن الجمعية من أن تحذو نفس الحذو. |
La Sexta Comisión aprobó este proyecto de resolución sin votación y tengo la esperanza de que la Asamblea General haga lo mismo. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار هذا بدون تصويت، وآمل أن تحذو الجمعية العامة نفس الحذو. |
tengo la esperanza de que los Principios Rectores de los desplazamientos internos se distribuyan por toda África y se apliquen con la mayor amplitud posible. | UN | وآمل أن يجري نشر المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في كافة أنحاء أفريقيا، وتطبيقها على أوسع نطاق ممكن. |
tengo la esperanza de que toda la población de kosovo, incluso la población serbia, tome parte en este empeño bajo la dirección de mi Representante Especial. | UN | وآمل أن يشارك جميع سكان كوسوفو، بمن فيهم صرب كوسوفو، في هذا المسعى تحت قيادة ممثلي الخاص. |
tengo la esperanza de que los debates como el que celebramos hoy enriquecerán nuestras ideas acerca del modelo más apropiado para el Consejo de Seguridad en un mundo cambiante. | UN | وآمل أن تُثري المناقشات التي نعقدها اليوم أفكارنا بشأن أنسب الأنماط لمجلس الأمن في عالم متغير. |
tengo la esperanza de que la comunidad mundial nunca permitirá que se repitan los hechos ocurridos en Rwanda hace diez años. | UN | ويحدوني الأمل أن المجتمع العالمي لن يسمح أبدا بتكرار الأحداث التي وقعت في رواندا قبل عشر سنوات. |
tengo la esperanza de que en 2006 esta cifra siga aumentando a fin de que el Protocolo pueda entrar en vigor. | UN | ويحدوني الأمل بأن يسجل هذا الرقم زيادة أخرى خلال عام 2006 تسمح للبروتوكول بأن يدخل حيز النفاذ. |
tengo la esperanza de que el Grupo de Amigos del Secretario General cuente con la determinación necesaria para encontrar soluciones que honren la integridad territorial de Georgia. | UN | ويحدوني الأمل أن يتسلح فريق أصدقاء الأمين العام بالتصميم من أجل إيجاد حل يحترم سلامة أراضي جورجيا. |
tengo la esperanza de que los debates de la Comisión afiancen el impulso creciente y generen ideas nuevas y trascendentales. | UN | ويظل يحدوني الأمل في أن تعزز مناقشات الهيئة الزخم المكتسب وأن تثبت أنها مصدر لأفكار جديدة وبعيدة الأثر. |
tengo la esperanza de que seis minutos es suficiente tiempo. | Open Subtitles | و يحدوني الأمل في أن ست دقائق ستكون وقتا كافيا |
tengo la esperanza de que este asunto se resuelva pronto y de que el Gobierno cumpla las obligaciones que le incumben en virtud del acuerdo. | UN | وإني آمل أن تُحل هذه المسألة عاجلا وأن توافق الحكومة على احترام التزاماتها المقررة بموجب الاتفاق. |
tengo la esperanza de que nuestra generación ha de tomar las medidas necesarias a fin de que las futuras generaciones hereden océanos limpios, libres de contaminación. | UN | وإني آمل أن يتخذ جيلنا التدابير اللازمــة حتى ترث اﻷجيــال القادمة محيطات نظيفة، خالية من التلوث. |
tengo la esperanza de que las instituciones bilaterales y multilaterales también estén dispuestas a ampliar sus programas de asistencia con ese fin. | UN | وأملي أن تكون المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مستعدة أيضاً لتوسيع برامج مساعدتها في هذا الصدد. |
Realmente tengo la esperanza de que ello sea tomado en cuenta en un futuro próximo donde continuaremos insistiendo en nuestras posiciones tradicionales. | UN | وإنني آمل أن يؤخذ هذا اﻷمر في الحسبان في المستقبل القريب، وسنواصل التأكيد على مواقفنا التقليدية. |
tengo la esperanza de que los proyectos estén terminados cuando finalice el período de liquidación. | UN | وأتوقع أن يتم الانتهاء من هذه المشاريع قبل نهاية فترة التصفية. |
tengo la esperanza de que los esfuerzos aunados de las Naciones Unidas y de la OTAN servirán para hacer realidad el objetivo de la comunidad internacional de alcanzar un arreglo pacífico y duradero de la crisis de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإني على أمل في أن تؤدي الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي الى تحقيق هدف المجتمع الدولي المتمثل في التوصل الى تسوية سلمية ودائمة لﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
tengo la esperanza de que también contribuya a la creación de tecnologías adecuadas para que la remoción de las minas terrestres se haga de forma segura y económica. | UN | وأنا آمل أنه سيساعد أيضا في تطوير تكنولوجيا مناسبة ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية بتكاليف منخفضة وعلى نحو مأمون. |
tengo la esperanza de que nosotros, los que tenemos la capacidad de contribuir a la creación de un mundo mejor, hayamos soñado que soñábamos con el éxito de nuestra misión común. | UN | وحيث أنه كان بوسعنا أن نسهم في إيجاد عالم أفضل، فإني آمل في تحقيق حلمنا بنجاح مهمتنا المشتركة. |
tengo la esperanza de que las Naciones Unidas puedan continuar prestándoles apoyo en su empeño en el futuro. | UN | وإني أتوقع أن الأمم المتحدة ستبقى قادرة على مواصلة تزويدها بالدعم في المساعي التي ستبذلها في المستقبل. |