ويكيبيديا

    "tenido dificultades para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صعوبات في
        
    • صعوبة في
        
    • من العسير على
        
    • الأمر يصعب علي
        
    • مصاعب في
        
    • صادفت صعوبات
        
    • واجهت صعوبة
        
    • واجهوا صعوبات
        
    Lamentablemente Lesotho es uno de los países que ha tenido dificultades para cumplir con sus obligaciones financieras pero pronto lo remediará. UN ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً.
    Su abogado explicó que había tenido dificultades para entrevistarse con ellos desde que les vio el día en que habían sido formalmente acusados. UN وأوضح محاميهم أنه واجه صعوبات في الاجتماع بهم إذ لم يرهم إلاّ مرة واحدة فقط يوم وُجِّه إليهم الاتهام رسمياً.
    Todos los centros de coordinación nacionales del programa de la CESPAO han sido designados muy recientemente y, por tanto, han tenido dificultades para llenar el cuestionario. UN وحيث أن جميع مراكز التنسيق الوطنية الخاصة ببرنامج الاسكوا لم يتم تعيينها إلا منذ فترة قليلة، فقد لاقت صعوبات في انجاز الاستبيانات.
    Algunas veces el FMAM ha tenido dificultades para transformar las orientaciones de los tratados en actividades operacionales de carácter práctico. UN وقد واجه مرفق البيئة العالمية في بعض الأحيان صعوبة في ترجمة توجيهات الاتفاقيات إلى أنشطة تنفيذية عملية.
    La secretaría aclaró que el sistema había tenido dificultades para avanzar rápidamente en ese ámbito. UN وأوضحت اﻷمانة أنه من العسير على المنظومة أن تتحرك بسرعة بشأن هذه المسألة.
    Los abogados defensores, las organizaciones no gubernamentales y en algunos casos el Centro de Derechos Humanos han tenido dificultades para visitar las cárceles. UN وقد واجه المحامون، والمنظمات غير الحكومية، وكذا مركز حقوق الانسان، في بعض الحالات صعوبات في دخول السجون.
    Además el UNICEF había prestado asistencia a algunos Estados que habían tenido dificultades para iniciar el proceso de presentación de informes. UN كما قدمت اليونيسيف المساعدة إلى بعض الدول التي واجهت صعوبات في بدء عملية تقديم التقارير.
    Los organismos de las Naciones Unidas han señalado que han tenido dificultades para obtener la autorización de despacho de material médico de emergencia. UN وأشارت وكالات الأمم المتحدة إلى مواجهة صعوبات في الحصول على تصريح لدخول المعدات الطبية اللازمة للطوارئ.
    Los organismos de las Naciones Unidas han señalado que han tenido dificultades para obtener la autorización de despacho de material médico de emergencia. UN وأشارت وكالات الأمم المتحدة إلى مواجهة صعوبات في الحصول على تصريح لدخول المعدات الطبية اللازمة للطوارئ.
    Sin embargo, el Tribunal ha tenido dificultades para contratar, por períodos breves y con arreglo a las necesidades, a personas calificadas a nivel del cuadro orgánico. UN بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين أشخاص مؤهلين بعقود قصيرة الأجل.
    Se observó que algunas autoridades habían tenido dificultades para calcular el derecho inferior. UN وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى
    Se informó a ésta de que la sección de apoyo a los testigos y las víctimas (testigos de cargo) había tenido dificultades para traer a los testigos restantes desde Rwanda. UN وأُبلغت الدائرة أن قسم دعم الشهود المجني عليهم واجه صعوبات في جلب بقية الشهود من رواندا.
    El Comité comprende por otro lado que el Estado Parte ha tenido dificultades para presentar sus informes periódica y puntualmente. UN وفضلاً عن ذلك، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في حينها وعلى نحو منتظم.
    Sin embargo, el Tribunal ha tenido dificultades para contratar personas calificadas por períodos breves. UN بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين ذوي الكفاءة لمدد قصيرة.
    En los últimos años la red de bibliotecas ha tenido dificultades para mantener, adquirir y actualizar sus colecciones. UN وخلال الأعوام الماضية، واجهت شبكة المكتبات صعوبات في الحفاظ على سلسلة كتبها وحيازتها واستيفائها.
    Sin embargo, se ha sabido que esas personas han tenido dificultades para lograr que el mandamiento se llevara a efecto. UN ومع هذا، فالتقارير تقول بأن هؤلاء اﻷشخاص يلقون صعوبة في تحقيق إنفاذ هذا اﻷمر.
    En Bahrein, durante la situación que se creó tras la guerra del Golfo, el Gobierno había tenido dificultades para conseguir participación en la financiación de los gastos del programa. UN ففي البحرين، صادفت الحكومة في أعقاب حرب الخليج صعوبة في المشاركة في تكاليف تنفيذ البرنامج.
    En Bahrein, durante la situación que se creó tras la guerra del Golfo, el Gobierno había tenido dificultades para conseguir participación en la financiación de los gastos del programa. UN ففي البحرين، صادفت الحكومة في أعقاب حرب الخليج صعوبة في المشاركة في تكاليف تنفيذ البرنامج.
    La secretaría aclaró que el sistema había tenido dificultades para avanzar rápidamente en ese ámbito. UN وأوضحت اﻷمانة أنه من العسير على المنظومة أن تتحرك بسرعة بشأن هذه المسألة.
    Será difícil para el personal de vigilancia que se encuentra en primera línea cuantificar estos artículos y supervisarlos eficazmente, ya que incluso los científicos nucleares han tenido dificultades para hacerlo. UN فسوف يكون من الصعب علي الموظفين التنفيذيين علي الجبهة أن يحددوا هذه البنود ويرصدونها بصورة فعالة، حيث أن هذا الأمر يصعب علي العلماء النوويين أنفسهم.
    Los sistemas de educación han tenido dificultades para adaptarse a las nuevas circunstancias, por lo que en muchos países el subempleo y el desempleo son problemas importantes y representan un despilfarro significativo de recursos humanos. UN ونظرا ﻷن النظم التعليمية تواجه مصاعب في الاستجابة للظروف المتغيرة، فإن البطالة الكاملة والبطالة الجزئية تمثلان مشاكل رئيسية في بلدان كثيرة وتمثلان تبديدا كبيرا للموارد البشرية.
    Además, explicó que la Dirección de Medios de Difusión había tenido dificultades para regular el gran número de medios de difusión privados que existían en la República Democrática del Congo, muchos de los cuales eran propiedad de los principales candidatos a la Presidencia. UN وأوضح أيضا أن الهيئة صادفت صعوبات في تنظيم العدد الكبير من المنافذ الإعلامية الخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي يمتلك المرشحون الرئاسيون الأساسيون الكثير منها.
    Christa ha tenido dificultades para diferenciar los sueños de la realidad. Open Subtitles كريستا" واجهت صعوبة" فى التفرقة بين الأحلام والواقع
    En cambio, 10,8% de los padres declararon haber tenido dificultades para tomar la licencia de paternidad. UN ومع ذلك، أفاد 10.8 في المائة من الآباء أنهم واجهوا صعوبات في الحصول على الإجازة الوالدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد