ويكيبيديا

    "tenido lugar desde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدثت منذ
        
    Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    A nuestro juicio, es necesario actualizar y ampliar el informe de 1990 para tener en cuenta los muy importantes acontecimientos que han tenido lugar desde entonces. UN ونرى أنه يجب اﻵن استكمال ومواصلة تطوير تقرير عام ١٩٩٠ لكي يأخذ بعين الاعتبار التطورات الهامة للغاية التي حدثت منذ ذلك الوقت.
    Acogemos con beneplácito una vez más este proyecto de resolución y en particular los acontecimientos que han tenido lugar desde la resolución del año pasado. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    La composición del Consejo de Seguridad debe reflejar de una mejor manera los cambios que han tenido lugar desde la fundación de la Organización. UN كما يجب أن تعكس تشكيلة مجلس الأمن على نحو أفضل التغيرات التي حدثت منذ تأسيس هذه المنظمة.
    El Grupo de Trabajo considera que esta disposición debe ser interpretada a la vista de los acontecimientos jurídicos que han tenido lugar desde 1992. UN ويرى الفريق العامل أنه يلزم تفسير هذا الحكم على ضوء التطورات القانونية التي حدثت منذ عام 1992.
    Resume, según se describe, algunos de los principales acontecimientos que han tenido lugar desde la presentación del informe periódico anterior de su país. UN واستعرض بعض أهم التطورات التي حدثت منذ أن قدم بلده تقريره الدوري السابق، على النحو المشار إليه.
    Varios acontecimientos importantes han tenido lugar desde el anterior período de sesiones del Comité. UN وكان عدد من التطورات الهامة قد حدثت منذ الدورة السابقة للجنة.
    452. El Relator presentó oralmente un informe global sobre los acontecimientos relacionados con la labor del Comité que habían tenido lugar desde el período de sesiones anterior. UN ٤٥٢ - وقدم المقرر تقريرا شفويا شاملا عن التطورات ذات الصلة بعمل اللجنة التي حدثت منذ انتهاء الدورة السابقة.
    Como en el caso de las corrientes que efectivamente han tenido lugar desde 1996, las corrientes netas previstas de IED han sido menos afectadas por la evolución desfavorable que se ha registrado desde mediados de 1998. UN وكما هو الحال بالنسبة للتدفقات التي تمت بالفعل منذ عام ١٩٩٦، فإن التنبؤات المتعلقة بصافي الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية تأثرت بدرجة أقل بالتطورات غير اﻹيجابية التي حدثت منذ منتصف ١٩٩٨.
    8. Durante el primer período de compromiso, la Parte del anexo I que elija alguna o la totalidad de las actividades mencionadas en el párrafo 6 deberá demostrar que esas actividades han tenido lugar desde 1990 y son actividades humanas. UN 8- وخلال فترة الالتزام الأولى، يبيّن طرف مدرج في المرفق الأول يختار أحد أو كل الأنشطة الوارد ذكرها في الفقرة 6 أعلاه أن هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990 وأنها صادرة عن البشر.
    5. En que durante el primer período de compromiso, la Parte que elija alguna o la totalidad de las actividades mencionadas en el párrafo 4 demostrará que esas actividades han tenido lugar desde 1990 y son actividades humanas. UN 5- على كل طرف يختار أي نشاط من الأنشطة المذكورة في الفقرة 4 أعلاه أو كلها أن يثبت، خلال فترة الالتزام الأولى، أن هذه الأنشطة حدثت منذ عام 1990 وأنها بشرية المنشأ.
    Hemos observado los importantes cambios que han tenido lugar desde 1997 y la adaptación resultante de la estructura interna de las Naciones Unidas a los nuevos desafíos. UN وقد أخذنا علما بالتغيرات المهمة التي حدثت منذ عام 1997، وما نتج عنها من تكييف لهيكل الأمم المتحدة الداخلي مع التحديات الجديدة.
    Hemos introducido dos párrafos nuevos en el preámbulo, a saber, el noveno y el 14°, a fin de reflejar los importantes acontecimientos que han tenido lugar desde el año pasado. UN وقد أدخلنا فقرتين جديدتين على الديباجة، هما بالتحديد التاسعة والرابعة عشرة بغية إبراز التطورات الهامة التي حدثت منذ السنة الماضية.
    8. Durante el primer período de compromiso, la Parte del anexo I que elija alguna o la totalidad de las actividades mencionadas en el párrafo 6 deberá demostrar que esas actividades han tenido lugar desde 1990 y son actividades humanas. UN 8- وخلال فترة الالتزام الأولى، يبيّن كل طرف مدرج في المرفق الأول يختار أحد أو كل الأنشطة الوارد ذكرها في الفقرة 6 أعلاه أن هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990 وأن مصدرها البشر.
    288. Los cambios que han tenido lugar desde la presentación del último informe periódico se describen supra. UN 288- ترد أعلاه التغييرات التي حدثت منذ تقديم التقرير الدوري الأخير.
    En cuanto al Banco Mundial y el FMI, se indicó que la gestión de estas instituciones parecía inadecuada en vista de los enormes cambios económicos y políticos que han tenido lugar desde su creación. UN أما فيما يتعلق بالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أشير إلى أن إدارة هاتين المؤسستين تبدو غير ملائمة في ضوء التغيرات الاقتصادية والسياسية الضخمة التي حدثت منذ إنشائهما.
    Lamentablemente, los acontecimientos que han tenido lugar desde entonces han hecho peligrar esos progresos y requieren que el Consejo de Seguridad actúe una vez más con resolución e imaginación para garantizar que todas las partes interesadas mantengan su compromiso para con la consecución de la paz. UN وللأسف، التطورات التي حدثت منذ ذلك الحين هددت تلك المكاسب وتقتضي من المجلس أن يستجمع عزيمته ويكون مبتكرا لضمان ثبات كل المعنيين في سبيل تحقيق أهداف السلام.
    La República Democrática del Congo tiene fe en las Naciones Unidas, y esperamos que el actual proceso de reformas, un proceso pertinente y necesario, sea un reflejo de todos los cambios que han tenido lugar desde la creación de la Organización en 1945. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تؤمن بالأمم المتحدة، ويحدونا الأمل في أن تعكس عملية الإصلاح الجارية، وهي عملية مهمة وضرورية، كل التغيرات التي حدثت منذ إنشاء المنظمة في عام 1945.
    Bastará con recordar todos los ejemplos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y otras violaciones en masa de los derechos humanos que han tenido lugar desde 1945 en los cinco continentes. UN ويكفي أن نتذكر جميع أحداث الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وغيرها من الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان التي حدثت منذ عام 1945 في القارات الخمس.
    8. Durante el primer período de compromiso, la Parte del anexo I que elija alguna o la totalidad de las actividades mencionadas en el párrafo 6 deberá demostrar que esas actividades han tenido lugar desde 1990 y son actividades humanas. UN 8- وخلال فترة الالتزام الأولى، يبيّن كل طرف مدرج في المرفق الأول يختار أحد أو كل الأنشطة الوارد ذكرها في الفقرة 6 أعلاه أن هذه الأنشطة قد حدثت منذ عام 1990 وأن مصدرها البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد