i) cuando el hecho sobre el que hubiere recaído la sentencia anterior haya tenido lugar en el territorio de ese Estado; o | UN | `١` إذا كان الفعل موضوع المحاكمة السابقة قد وقع في إقليم تلك الدولة؛ أو |
Este tipo de incidente ha tenido lugar en numerosas ocasiones en que el personal local del PMA distribuye alimentos. | UN | وأفيد أن هذا النوع من اﻷحداث قد وقع في مناسبات عديدة أثناء قيام الموظفين المحليين التابعين للبرنامج بتوزيع اﻷغذية. |
Este tipo de incidente ha tenido lugar en numerosas ocasiones en que el personal local del PMA distribuye alimentos. | UN | وأفيد بأن هذا النوع من اﻷحداث قد وقع في مناسبات عديدة أثناء قيام الموظفين المحليين التابعين للبرنامج بتوزيع اﻷغذية. |
19. En relación con Jammu-Cachemira, las autoridades aclararon que el último censo había tenido lugar en 1981 y que no había podido realizarse en 1991 debido a unas condiciones locales particulares. | UN | ٩١- وبخصوص جامو - كشمير أوضحت السلطات أن التعداد اﻷخير قد تم في عام ١٨٩١ ولم يتسن إجراء تعداد في عام ١٩٩١ بسبب ظروف محلية خاصة. |
5. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 5 - أن يكون الفعل قد تم في سياق نزاع مسلح دولي ومقترنا به. |
5. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 5 - أن يصدر هذا السلوك في سياق نزاع مسلح دولي ويكون مقترنا به. |
5. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 5 - أن يصدر هذا التصرف في سياق نزاع مسلح دولي ويكون مقترنا به. |
Habida cuenta del debate que ha tenido lugar en la Sexta Comisión a propósito de la jurisdicción penal internacional, los países nórdicos opinan que la elaboración del estatuto de esa jurisdicción debería considerarse prioritaria. | UN | ونظرا للنقاش الذي دار في اللجنة السادسة بشأن القضاء الجنائي الدولي، ترى وفود بلدان الشمال أن يعتبر وضع النظام اﻷساسي لقضاء من هذا القبيل مسألة ذات أولوية. |
:: Investigar las infracciones del embargo que hayan tenido lugar en Somalia por tierra, aire y mar; | UN | :: التحقيق في انتهاكات حظر توريد الأسلحة ويشمل ذلك الدخول إلى الصومال برا وجوا وبحرا؛ |
El presente informe contiene información que se somete a la Comisión para que examine con urgencia las violaciones delictivas de los derechos humanos que han tenido lugar en el país. | UN | ويورد هذا التقرير معلومات عمّا وقع في البلد من انتهاكات إجرامية لحقوق الإنسان كي تنظر فيها اللجنة على وجه السرعة. |
Resulta especialmente preocupante que el ataque haya tenido lugar en la zona de seguridad controlada por las fuerzas de mantenimiento de la paz rusas, que nada hicieron por tratar de evitarlo. | UN | ومما يثير القلق، بوجه خاص، أن هذا الاعتداء وقع في المنطقة الأمنية التي يسيطر عليها أفراد حفظ السلام الروس الذين لم يتجشموا عناء الحيلولة دون وقوعه. |
Eritrea indicó que ese tipo de incidentes habían tenido lugar en el pasado, por lo que Eritrea estaba alerta y tomaba la iniciativa para prevenir víctimas. | UN | وأشارت إريتريا إلى أن هذا النوع من الحوادث قد وقع في سنوات سابقة، ما جعل إريتريا متيقظة ومبادِرة لمنع وقوع الخسائر. |
Ha tenido lugar en Sudáfrica un acontecimiento histó-rico, a saber, las primeras elecciones generales de su historia que señalan el triunfo de los valores humanos sobre el sistema inhumano del apartheid. | UN | فهناك حدث تاريخي وقع في جنوب افريقيا ألا وهو إجراء أول انتخابات عامة في تاريخها، مؤذنا بانتصار القيم الانسانية المشتركة على نظام الفصل العنصري اللاإنساني. |
1. Que el acto haya tenido lugar en el curso de una ocupación militar respecto de territorio en el que los altos mandos de un ejército enemigo están efectivamente establecidos y ejercen sus actividades. | UN | ١ - أن يكون الفعل قد وقع في أثناء فترة احتلال عسكري فيما يتعلق بإقليم تكون سلطة جيش معاد قائمة وممارسة فيه فعلا. |
1. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y estado asociada con el conflicto. | UN | اﻷركان ١ - أن يكون الفعل قد وقع في أثناء نزاع دولي مسلح وأن يكون مرتبطا بالنزاع. |
6. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 6 - أن يكون الفعل قد تم في سياق نزاع مسلح دولي ومقترنا به. |
Supuestamente, los enterramientos habían tenido lugar en octubre. | UN | ولم يكن في الموقع عشب نام ويقال إن الدفن تم في تشرين الأول/أكتوبر. |
6. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 6 - أن يصدر هذا السلوك في سياق نزاع مسلح دولي ويكون مقترنا به. |
6. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. | UN | 6 - أن يصدر هذا التصرف في سياق نزاع مسلح دولي ويكون مقترنا به. |
1. La lucha que ha tenido lugar en la región desde fines del año pasado ha sido sumamente costosa en términos humanos. | UN | ١ - لقد أسفر القتال الذي دار في المنطقة منذ نهاية العام الماضي عن خسائر بشرية هائلة. |
- Investigar las infracciones del embargo de armas que hayan tenido lugar en Somalia por tierra, aire y mar; | UN | - التحقيق في انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة، بما في ذلك الدخول إلى الصومال برا وبحرا وجوا؛ |
La Comisión, sobre la base de sus conclusiones, propuso varias medidas concretas para disuadir de posibles tentativas de vender o suministrar armas a las fuerzas del antiguo gobierno de Rwanda en el futuro y para alentar una investigación más minuciosa de las violaciones que, según se creía, habían tenido lugar en el pasado. | UN | ٨٩٢ - وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها اللجنة، فقد اقترحت عددا من التدابير المحددة من شأنها ردع اﻹقدام على محاولات أخرى لبيع أو تقديم أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في المستقبل والتشــجيع علــى إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات التي يُعتقد بوقوعها في الماضي. |