ويكيبيديا

    "teniendo en consideración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع مراعاة
        
    • وإذ يضع في اعتباره
        
    • وإذ تضع في اعتبارها
        
    • مع الأخذ في الاعتبار
        
    • آخذة في الاعتبار
        
    • له مراعية
        
    • آخذين بعين الاعتبار
        
    • الأخذ بعين الاعتبار
        
    Se harán mayores esfuerzos para movilizar recursos, sobre una base selectiva, teniendo en consideración los servicios que pueda prestar el PNUD para facilitar las actividades y su neutralidad política. UN وستزداد الجهود لتعبئة الموارد على أساس انتقائي، مع مراعاة الدور التيسيري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحياده السياسي.
    Sin embargo, dicha tecnología debe transmitirse en condiciones favorables y por mutuo acuerdo, teniendo en consideración las necesidades de crecimiento y las prioridades de los países en desarrollo. UN غير أنه يجب نقل هذه التكنولوجيا بشروط مؤاتية وبالتراضي، مع مراعاة احتياجات التنمية وأولوياتها في البلدان النامية.
    Sri Lanka considera que algunas de esas opciones podrían estudiarse más a fondo teniendo en consideración la realidad actual y las nuevas oportunidades. UN وتعتبر سري لانكا أن من الممكن مواصلة استطلاع هذه الخيارات مع مراعاة الوقائع الراهنة والفرص الجديدة.
    teniendo en consideración las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    teniendo en consideración los resultados de la conferencia internacional sobre los problemas de la región de Semipalatinsk celebrada en Tokio en 1999, que han contribuido a aumentar la eficacia de la asistencia proporcionada a la población de la región, UN وإذ تضع في اعتبارها النتائج التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، والتي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Se deberían elaborar estándares nacionales para que la información pueda ser compartida, teniendo en consideración los estándares internacionales y regionales que rigen al respecto. UN ويجب وضع معايير وطنية لتقاسم استعمال المعلومات، مع الأخذ في الاعتبار المعايير الإقليمية والدولية.
    Los participantes opinaron que los acuerdos regionales sobre limitaciones en la producción y compra de armas y en los gastos militares podrían contribuir a fomentar la confianza y a liberar recursos para el desarrollo, teniendo en consideración las circunstancias de cada región. UN ويعتبر الاجتماع أن الاتفاقات الإقليمية بشأن الحد من إنتاج السلاح وشرائه والنفقات العسكرية يمكن أن تساهم في دعم الثقة وتوفير الموارد من أجل التنمية، آخذة في الاعتبار ظروف كل منطقة.
    Además, para garantizar la salud de la población es necesario actuar bajo el principio de la cooperación internacional teniendo en consideración que ésta no debe limitarse a las situaciones de emergencia. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من التصرف وفق مبدأ التنسيق الدولي لضمان صحة السكان، مع مراعاة ألاّ يقتصر ذلك على حالات الطوارئ.
    El Plenario encomendó a la Mesa el mandato de determinar el programa provisional y las fechas de celebración del período de sesiones, teniendo en consideración las fechas de otras reuniones internacionales. UN وكلف الاجتماع العام المكتب بتحديد جدول أعمال الدورة ومواعيدها، مع مراعاة تواريخ انعقاد الاجتماعات الدولية الأخرى.
    teniendo en consideración lo dispuesto en los artículos 6, 7 y 9 del Pacto, el Estado Parte debe dar una especial prioridad a investigar y poner a disposición de la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos, incluyendo el personal adscrito a las fuerzas policiales y militares. UN وينبغي للدولة الطرف، مع مراعاة أحكام المواد 6 و7 و9 من العهد، أن تولي أولوية خاصة للتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم الشرطة وموظفو الجيش.
    Los principios y prioridades que se establecen en este capítulo se elaboraron en consonancia con los objetivos internacionales con plazos definidos convenidos, y se llevaron a la práctica teniendo en consideración las necesidades especificas de los niños en los ámbitos local y nacional. UN وأُخذت المبادئ والأولويات المحددة في هذا الفصل من الأهداف الدولية المتفق عليها والمحددة الزمن وتُرجمت إلى ممارسة عملية، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال على الصعيدين المحلي والوطني.
    Se alentó a las oficinas a que utilizaran la tipología nueva para reconfigurar sus estructuras y su dotación de personal, teniendo en consideración que la estructura financiada con cargo al presupuesto bienal de apoyo era fija. UN وشُجعت المكاتب القطرية على استخدام التصنيف الجديد لإعادة تشكيل هياكل مكاتبها ومستويات ملاك الموظفين فيها، مع مراعاة أن الهيكل الممول من ميزانية الدعم لفترة السنتين هو هيكل ثابت.
    En el contexto del mejoramiento de la cooperación entre las convenciones de Río, podía ampliarse el alcance de los proyectos y las medidas de adaptación que se diseñasen y aplicasen, por ejemplo, teniendo en consideración el enfoque por ecosistemas. UN أما فيما يخص تعزيز التعاون بين اتفاقيات ريو، فإن مشاريع وأعمال التكيف قد تصمم وتنفذ على نطاقٍ أشمل، ومثال ذلك تنفيذها مع مراعاة نهج النظام الإيكولوجي.
    401. La selección del tutor o el fiduciario se hace teniendo en consideración sus cualidades personales, estado de salud, capacidad para actuar como tutor o fiduciario, sus relaciones con el niño privado del cuidado de los padres y los intereses del niño. UN 401- ويتم اختيار ولي أمر الطفل أو الوصي عليه مع مراعاة ما له أو لها من صفات شخصية، وحالة صحية، وقدرة على العمل كولي أمر أو وصي، والعلاقات مع الطفل المحروم من رعاية الوالدين، ومصالح الطفل.
    Continuarán las conversaciones sobre este asunto, teniendo en consideración la necesidad de prestar atención a los distintos aspectos de la situación del Oriente Medio, incluidas cuestiones multilaterales. UN وستستمر الاتصالات بشأن هذه المسألة مع مراعاة ضرورة إيلاء اهتمام لمختلف أوجه الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك المسائل التي تعني أطراف متعددة.
    Se decidió además que los mandatos de los nuevos miembros del Consejo serán escalonados, y que la decisión pertinente se adoptará para la primera elección mediante sorteo, teniendo en consideración la distribución geográfica equitativa. UN كما تقرر أن تكون فترات ولاية الأعضاء متداخلة على أن يُتخذ هذا القرار بهذا الشأن في عملية الانتخاب الأولى بسحب القرعة، مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل.
    Tras la aprobación de la resolución, el Presidente del Consejo subrayó, en un comunicado de prensa, que los miembros del Consejo estudiarían el mandato de la ONUB, teniendo en consideración la evolución de la situación en Burundi y en la región. UN وفي أعقاب اتخاذ القرار، أوضح رئيس المجلس في بيان صحفي أن أعضاء المجلس سيتناولون بالدراسة ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي، مع مراعاة تطور الوضع في بوروندي وفي المنطقة.
    Tengo intención de seguir sometiendo a examen las operaciones de la UNFICYP a fin de formular recomendaciones para efectuar posibles nuevos ajustes en el momento adecuado, teniendo en consideración las condiciones sobre el terreno y los progresos conseguidos en el plano político. UN وإنـي أعتـزم إبقاء عمليات القـوة قيد الاستعراض، بهدف التوصيـة بأي تعديلات جديدة محتملة في الوقت المناسب، مع مراعاة الظروف على أرض الواقع، ومراعاة التقدم الذي يحـدث على المستوى السياسي.
    teniendo en consideración las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    teniendo en consideración las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    teniendo en consideración los resultados de la conferencia internacional sobre los problemas de la región de Semipalatinsk celebrada en Tokio en 1999, que han contribuido a aumentar la eficacia de la asistencia proporcionada a la población de la región, UN وإذ تضع في اعتبارها النتائج التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، والتي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    La UNSOA siguió gestionando la evacuación médica aérea mediante contratistas externos, teniendo en consideración la gestión eficiente del transporte aéreo y la optimización de las flotas de los contratistas para hacer frente a las necesidades de servicios médicos aéreos de urgencia. UN واصل مكتب دعم البعثة القيام بعمليات الإجلاء الطبي الجوي عن طريق متعاقدين خارجيين مع الأخذ في الاعتبار كفاءة إدارة النقل الجوي وتحقيق الاستفادة القصوى من أسطول المتعاقدين لدعم احتياجات النقل الجوي الطبي في حالات الطوارئ.
    429. teniendo en consideración que se trata de un proceso en el que coexisten modelos contrapuestos, se han implementado instancias intermedias para el mejoramiento de la calidad de vida de las personas, como también de los trabajadores. UN 429- وتنفذ إدارة المستشفى، آخذة في الاعتبار أن العملية تستلزم التعامل مع نماذج متناقضة، تدابير مؤقتة لتحسين نوعية حياة المقيمين في المستشفى وكذلك العاملين فيه.
    15. Insta también a los gobiernos a que se aseguren de que la prevención y las respuestas a la trata sigan teniendo en consideración las necesidades específicas de las mujeres y las niñas, especialmente cuando se aborden formas específicas de explotación, como la explotación sexual y la servidumbre doméstica; UN 15 - تحث أيضا الحكومات على كفالة أن تظل تدابير منع الاتجار والتصدي له مراعية للاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات، خصوصا عند التصدي لأشكال معينة من الاستغلال، مثل الاستغلال الجنسي والاسترقاق المنزلي؛
    12.3 Reconocen la necesidad de emprender acciones conjuntas para tratar sobre el fenómeno de la migración, con vistas a promover un tratamiento positivo de las corrientes de migración, teniendo en consideración su impacto sobre el desarrollo y considerando que la cooperación internacional es esencial para proteger los derechos humanos de los emigrantes y de sus familias, de conformidad con la legislación pertinente de los países. UN 12-3 يدركون الحاجة إلى العمل المشترك لمعالجة ظاهرة الهجرة، من أجل اتباع نهج إيجابي تجاه تدفقات الهجرة، آخذين بعين الاعتبار أثرها على التنمية، ويقرون بالأهمية القصوى للتعاون الدولي لحماية الحقوق الإنسانية للمهاجرين وأسرهم، بما ينسجم مع أنظمة الدول وقوانينها ذات الصلة.
    Estas dimensiones se calcularon para respetar las limitaciones impuestas por la seguridad y teniendo en consideración la altura, la masa, cuestiones urbanas, el tamaño de las placas que componen el suelo y la capacidad general del recinto de la Secretaría. UN وتم احتساب حجم هذا المبنى بتحقيق العوائق الأمنية المطلوبة مع الأخذ بعين الاعتبار الارتفاعات، والحشد، والقضايا الحضرية، ومساحة الطابق، فضلا عن طاقة الاستيعاب الإجمالية لمجمع الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد