10. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 44° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: | UN | 10 - تقـر توصية اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الرابعة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي: |
10. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 44° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: | UN | 10 - تقـر توصية اللجنة بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الرابعة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي: |
4. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, en su 47° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: | UN | 4 - تقر توصية لجنة استخدام الفضاء الخارجي() بأن تقوم اللجنة الفرعية القانونية في دورتها السابعة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي: |
Como propuso el representante de la India, deberíamos debatir los dos proyectos de texto, teniendo en cuenta las preocupaciones de la delegación de la Federación de Rusia. | UN | كما قال ممثل الهند، يمكن للجنة أن تعتمد مشروعَي القرارين اﻵن، مع مراعاة الشواغل التي عبر عنهـا ممثل الاتحاد الروسي. |
Las actividades concretas de conversión deben estar fundadas en evaluaciones tecnológicas, teniendo en cuenta las preocupaciones ambientales. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة التحويل المحددة قائمة على ممارسات تقييم التكنولوجيا، مع مراعاة الشواغل البيئية؛ |
- Examinar los posibles efectos sobre el comercio y el medio ambiente y las oportunidades que ofrecen las medidas ambientales, teniendo en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, en particular en lo que respecta a los efectos potenciales para las empresas pequeñas y medianas; | UN | :: بحث الآثار التجارية والإنمائية المحتملة للتدابير البيئية والفرص الناجمة عنها، مع مراعاة شواغل البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
10. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 45° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: | UN | 10 - تقر توصية لجنة استخدام الفضاء الخارجي() بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الخامسة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي: |
4. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, en su 47° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: | UN | 4 - تقر توصية لجنة استخدام الفضاء الخارجي() بأن تقوم اللجنة الفرعية القانونية في دورتها السابعة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي: |
10. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 45° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: | UN | 10 - تقر توصية لجنة استخدام الفضاء الخارجي() بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الخامسة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي: |
4. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, en su 48° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: | UN | 4 - تقر توصية لجنة استخدام الفضاء الخارجي() بأن تقوم اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثامنة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي: |
10. Hace suya la recomendación de la Comisión de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 46° período de sesiones, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo: | UN | 10 - تقر توصية لجنة استخدام الفضاء الخارجي() بأن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها السادسة والأربعين، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية، بما يلي: |
4. Conviene en que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, en su 49° período de sesiones, examine los temas recomendados por la Comisión, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo; | UN | 4 - توافق على أن تقوم اللجنة الفرعية القانونية، في دورتها التاسعة والأربعين، بالنظر في البنود التي أوصت بها اللجنة()، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية؛ |
8. Conviene en que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 47° período de sesiones, examine los temas recomendados por la Comisión, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los países y, en particular, las de los países en desarrollo; | UN | 8 - توافق على أن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها السابعة والأربعين، بالنظر في البنود التي أوصت بها اللجنة()، آخذة في اعتبارها شواغل جميع البلدان، ولا سيما شواغل البلدان النامية؛ |
A esta prioridad se añade la necesidad de mejorar la seguridad energética mediante la diversificación del abastecimiento de energía, teniendo en cuenta las preocupaciones relativas al cambio climático. | UN | ويضاف لهذه الأولوية الحاجة إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع إمدادات الطاقة، مع مراعاة الشواغل المتعلقة بتغير المناخ. |
El Consejo indicó que seguía apoyando decididamente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Personal para a encontrar una solución política a esta controversia de larga data, e invitó al Enviado Personal a perseverar en ellas teniendo en cuenta las preocupaciones manifestadas por las partes. | UN | وواصل تأييده القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي بهدف إيجاد حل سلمي لهذا النـزاع الذي طال أمده، ودعا المبعوث الشخصي إلى مواصلة هذه الجهود مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان. |
Se podría elaborar un conjunto de cuadros estándar para la región teniendo en cuenta las preocupaciones comunes de la región con respecto a los recursos hídricos y la disponibilidad de datos. | UN | ويمكن وضع مجموعة من الجداول القياسية لكل منطقة مع مراعاة الشواغل المشتركة بين بلدانها فيما يتعلق بالمياه ومدى توافر البيانات. |
Recomendó que se intensificaran las medidas para combatir el reclutamiento de niños por los beligerantes, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وأوصت بتكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة تجنيد الأطفال من قبل المتحاربين، مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها كل من لجنة حقوق الطفل ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Habida cuenta de su complejidad, el principio de la jurisdicción universal debería ser objeto de mayor estudio a la luz de los principios de derecho internacional aceptados por toda la comunidad internacional, teniendo en cuenta las preocupaciones legítimas de todos los Estados Miembros. | UN | ونظراً لتعقيد مبدأ الولاية القضائية العالمية فلا بد من مواصلة دراسته على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة من جانب المجتمع الدولي بأسره مع مراعاة الشواغل المشروعة التي تساور الدول الأعضاء كافة. |
Análogamente, conforme a las prioridades de los programas de inversión de los países afectados, el Banco Mundial y algunos bancos regionales de desarrollo han considerado la posibilidad de modificar la concepción de los proyectos pertinentes a fin de reasignar los fondos en el marco de los préstamos y créditos existentes y ampliar la concesión de préstamos, teniendo en cuenta las preocupaciones suscitadas por la imposición de sanciones. | UN | كذلك يفكر البنك الدولي وبعض مصارف التنمية اﻹقليمية، في حدود أولويات برامج الاستثمار في البلدان المتضررة، في إمكانية إعادة تصميم المشاريع ذات الصلة، وإعادة توزيع اﻷموال في إطار القروض والائتمانات الحالية وتوسيع نطاق اﻹقراض، مع مراعاة الشواغل المتصلة بالجزاءات. |
- Examinar los posibles efectos sobre el comercio y el medio ambiente y las oportunidades que ofrecen las medidas ambientales, teniendo en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, en particular en lo que respecta a los efectos potenciales para las empresas pequeñas y medianas; | UN | :: بحث الآثار التجارية والإنمائية المحتملة للتدابير البيئية والفرص الناجمة عنها، مع مراعاة شواغل البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
teniendo en cuenta las preocupaciones mundiales actuales, que requieren una capacidad de reacción rápida así como estructuras de organización eficaces, reconocemos la necesidad de una intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. | UN | وفي ضوء الشواغل العالمية الراهنة، والتي تتطلب إمكانيات الرد السريع ووجود هياكل تنظيمية فعالة، فإننا ندرك ضرورة زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمــن والتعاون في أوروبا. |
Los PMA y sus asociados deben proseguir las reformas, teniendo en cuenta las preocupaciones de desarrollo de los PMA, a fin de reforzar la capacidad productiva de la agricultura y la pesca, aumentar la productividad y la competitividad, diversificar las exportaciones y promover la cadena de agregación de valor de la elaboración y exportación de productos agrícolas. | UN | وينبغي لأقل البلدان نموا ولشركائها في التنمية السير في مزيد من الإصلاحات، مع مراعاة الاهتمامات الإنمائية لأقل البلدان نمواً، من أجل تحسين القدرة الإنتاجية في الزراعة ومصايد الأسماك، وتنشيط الإنتاجية والتنافسية، وتنويع الصادرات والتقدم في سلسلة القيمة المضافة في تجهيز الحاصلات الزراعية وتصديرها. |
302. El Comité recomienda que se prepare información adicional, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas durante el diálogo mantenido con el Estado Parte, y que se presente al Comité a más tardar en abril de 1999. | UN | 302- وتوصي اللجنة بإعداد معلومات إضافية، توضع في الحسبان فيها الشواغل التي تم التعبير عنها في أثناء الحوار الذي أُجري مع الدولة الطرف، وتقديمها إلى اللجنة بحلول نيسان/أبريل 1999. |
No obstante, se acordó que, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por los interesados con respecto a la transacción, la operación de empresa conjunta sería vigilada atentamente para prevenir la posibilidad de cualquier comportamiento contrario a la competencia en el futuro. | UN | ومع ذلك، بالنظر إلى الشواغل التي أعرب عنها أصحاب المصلحة فيما يتعلق بهذه الصفقة، اتفق على أنه ينبغي أن تُرصد عمليات المشروع المشترك عن كثب تحسباً لاحتمال وجود أي سلوك مانع للمنافسة في المستقبل. |