ويكيبيديا

    "teniendo en cuenta los objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع مراعاة أهداف
        
    • مع مراعاة الأهداف
        
    • وإذ تضع في اعتبارها أهداف
        
    • إذ تضع في اعتبارها أهداف
        
    • مع تذكر اﻷهداف
        
    • المرتبطة بالأهداف
        
    • في ضوء الأهداف
        
    • في سياق الأهداف
        
    • أن توضع في الاعتبار الأهداف
        
    • إذ يضع في اعتباره أهداف
        
    • آخذا في اعتباره اﻷهداف
        
    • ما وضعنا في الحسبان أهداف
        
    • بناء على الأهداف
        
    • تأخذ في اعتبارها هدفي
        
    • وإذ تأخذ في اعتبارها أهداف
        
    v) La formulación de un marco para lograr esa idea, es decir la forma de aplicar los conceptos teniendo en cuenta los objetivos de las partes interesadas. UN `5 ' وضع إطار لتحقيق تلك الرؤية، أي سبل التنفيذ العملي مع مراعاة أهداف الأطراف ذات المصلحة.
    Por ello, los organismos de gobierno deben formular y llevar a cabo sus actividades teniendo en cuenta los objetivos de la política sobre discapacidad. UN وينبغي للمؤسسات التابعة للحكومة أن تصوغ نشاطاتها وتضطلع بها، مع مراعاة أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة.
    En el segundo capítulo se exponen las orientaciones de las actividades que se llevarán a cabo en el marco del Programa de Centros de Comercio durante el próximo año, teniendo en cuenta los objetivos que deberán haberse alcanzado al final del período de tres años de aplicación. UN ويقدم الفصل الثاني توجيهات للأنشطة التي ينبغي أن يضطلع بها برنامج النقاط التجارية في العام القادم، مع مراعاة الأهداف النهائية التي ينبغي تحقيقها في نهاية فترة التنفيذ التي تبلغ ثلاث سنوات.
    Ello supone que se haga referencia concreta a los progresos realizados en la reducción de los riesgos de desastres teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo acordados, comprendidos los de la Declaración del Milenio. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إشارة محددة إلى التقدم المحرز في مجال الحد من خطر الكوارث مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها، ومنها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    teniendo en cuenta los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    A este Ministerio le corresponde formular, negociar, coordinar, aprobar y evaluar los programas de asistencia técnica, teniendo en cuenta los objetivos del Plan Nacional de Desarrollo. UN وتتولى الوزارة أيضاً صياغة برامج المساعدة التقنية والتفاوض بشأنها وتنسيقها والموافقة عليها وتقييمها، مع مراعاة أهداف خطة التنمية الوطنية.
    teniendo en cuenta los objetivos y las políticas del UNFPA y los requisitos especiales de sus operaciones, incluso la liquidez, el dinero no requerido inmediatamente puede ser asignado principalmente a instrumentos a corto plazo por el Secretario General en consulta con el Director Ejecutivo. UN يجوز للأمين العام أن يودع، بالتشاور مع المدير التنفيذي، النقود غير اللازمة فورا في صكوك قصيرة الأجل أساساً، مع مراعاة أهداف الصندوق وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما في ذلك السيولة.
    En esta misma línea, mi país abogará en la Conferencia de Desarme por la pronta iniciación de las negociaciones en torno a un tratado no discriminatorio, multilateral, eficaz e internacionalmente verificable, que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, el llamado tratado de cesación, teniendo en cuenta los objetivos de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، سيؤيد بلدي بدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة غير تمييزية، ومتعددة اﻷطراف، وفعالية ويمكن التحقق منها دوليا تحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، أي معاهدة الوقف الاختياري، مع مراعاة أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    El Administrador, teniendo en cuenta los objetivos y las normas del PNUD y las necesidades especiales de sus operaciones, incluida la liquidez, podrá colocar los fondos que no sean necesarios de inmediato en instrumentos líquidos a plazo fijo. UN البند ٢٥-٤٠ مع مراعاة أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما فيها السيولة، يجوز لمدير البرنامج إيداع اﻷموال غير المطلوبة على الفور، في صكوك سائلة محددة اﻷجل. البند ٢٥-٠٥
    Sri Lanka es partidaria de la creación de un comité especial de la Conferencia para negociar un tratado multilateral no discriminatorio y eficazmente verificable de prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, teniendo en cuenta los objetivos en materia de desarme y no proliferación nuclear. UN وتؤيد سري لانكا إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمركم تتفاوض على وضع معاهدة متعددة الأطراف غير تمييزية يمكن التحقق الفعلي منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، مع مراعاة أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    A partir de un plan de acción integral y coordinado, el Departamento ha avanzado con paso firme y ha estado dispuesto a hacer ajustes cuando la situación así lo requería, teniendo en cuenta los objetivos generales de la Secretaría. UN وقد انطلقت الإدارة من خطة شاملة ومنسقة فاتخذت خطوات ثابتة وكانت لها الإرادة والقدرة على إدخال التعديلات حسب الاقتضاء مع مراعاة الأهداف الشاملة للأمانة العامة.
    :: Establecer procesos conjuntos de supervisión para vigilar la eficiencia de la cooperación (teniendo en cuenta los objetivos del fin de la misión). UN :: إنشاء عمليات رصد مشتركة لرصد مدى كفاءة التعاون (مع مراعاة الأهداف المتعلقة بانتهاء البعثة).
    Marruecos ha aprobado recientemente una estrategia nacional para incorporar una perspectiva de género a las políticas y programas de desarrollo y para garantizar la coordinación entre las distintas partes interesadas, teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo del Milenio y la Plataforma de Acción de Beijing. UN 53 - وقال إن المغرب اعتمدت مؤخراً اتفاقية وطنية لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية وضمان التنسيق بين أصحاب المصلحة مع مراعاة الأهداف الإنمائية للألفية ومنهاج عمل بيجين.
    teniendo en cuenta los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, UN " وإذ تضع في اعتبارها أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    teniendo en cuenta los objetivos y propósitos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, consagrados en la Declaración de Bangkok de 8 de agosto de 1967, en particular el mantenimiento de una cooperación estrecha y beneficiosa con las organizaciones internacionales y regionales con objetivos y propósitos similares, UN إذ تضع في اعتبارها أهداف ومقاصد رابطة أمم جنوب شرق آسيا، المكرسة في إعلان بانكوك المؤرخ 8 آب/أغسطس 1967، ولا سيما إقامة تعاون وثيق ونافع مع المنظمات الدولية والإقليمية القائمة التي لها نفس الأهداف والمقاصد،
    b) La agilización adicional de la estructura presupuestaria del ACNUR debería realizarse teniendo en cuenta los objetivos señalados en la Conclusión 1, de manera que en una estructura presupuestaria única y coherente se indiquen claramente las necesidades generales, así como las necesidades planteadas a nivel de cada país concreto, y también las de Otros Programas y las de la sede; UN )ب( ينبغي إدخال مزيد من التبسيط على هيكل ميزانية المفوضية، مع تذكر اﻷهداف المبينة في الاستنتاج ١، بحيث يتوفر في هيكل ميزانية واحدة متماسكة بيان واضح بالاحتياجات الكلية فضلاً عن الاحتياجات على الصعيد القطري، واحتياجات سائر البرامج والمقار؛
    iii) Crear estructuras innovadoras de retribución y recompensa para promover la investigación y la innovación encaminadas a resolver problemas de desarrollo teniendo en cuenta los objetivos nacionales en esferas como la agricultura, la salud, el medio ambiente, la mitigación de los desastres naturales y la protección de los conocimientos tradicionales; UN ' 3` وضع هياكل مبتكرة للأجور والمكافآت لتشجيع أنشطة البحث والابتكار الموجهة إلى حل المشاكل الإنمائية المرتبطة بالأهداف الوطنية في مجالات مثل الزراعة والصحة والبيئة والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية وحماية المعارف التقليدية؛
    La ONUDD volverá a examinar estas tendencias en el marco de la labor de la Comisión de Estupefacientes, en marzo de 2005, teniendo en cuenta los objetivos fijados en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la lucha contra el problema mundial de la droga, que se celebró en 1998. UN ويعيد المكتب بث هذه الاتجاهات في إطار أعمال لجنة المخدرات، في آذار/مارس 2005، في ضوء الأهداف الصادرة عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالكفاح المشترك ضد مشكلة المخدرات العالمية، والمعقودة في عام 1998.
    Por lo tanto, la función de la educación en los lugares de detención debe examinarse teniendo en cuenta los objetivos más amplios de los sistemas penitenciarios, que son instituciones inherentemente coercitivas con una serie de objetivos complejos y opuestos. UN ولذلك، لا بد من دراسة دور التعليم في أماكن الاحتجاز في سياق الأهداف العامة للنظم العقابية، فهي مؤسسات إصلاحية تُستخدم لتحقيق مجموعة من الأهداف المتعارضة.
    Las principales características de cada programa y política social se determinarán teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo nacional más amplios y el contexto histórico y político concreto de cada Estado Parte. UN وسوف يتم تحديد السمات البارزة للسياسات والبرامج الاجتماعية الفردية، على أن توضع في الاعتبار الأهداف الإنمائية الوطنية الواسعة والسياق التاريخي والسياسي المحدد لكل دولة طرف.
    teniendo en cuenta los objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y de la Declaración de El Cairo sobre los Derechos Humanos en el Islam de promover, fomentar y garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos de conformidad con los valores y enseñanzas islámicos, la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros documentos pertinentes, UN إذ يضع في اعتباره أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وإعلان القاهرة لحقوق الإنسان في الإسلام الرامية إلى تعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، انطلاقا من قيم الإسلام وتعاليمه، وميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والوثائق الأخرى ذات الصلة،
    En 1996, la Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica del PNUD revisó las directrices sobre vigilancia y evaluación preparadas en 1988, teniendo en cuenta los objetivos antes mencionados. UN وفي عام ٦٩٩١، قام مكتب التقييم والتخطيط المركزي التابع للبرنامج اﻹنمائي بتنقيح المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي أعدت في عام ٨٨٩١، آخذا في اعتباره اﻷهداف السالفة الذكر.
    teniendo en cuenta los objetivos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo y las decisiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 14º período de sesiones, celebrado en 2006, el subprograma se concentrará en promover el desarrollo de estrategias energéticas sostenibles para la región de la CEPE. UN وإذا ما وضعنا في الحسبان أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ومقررات لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة عشر المعقودة عام 2006، فإن هذا البرنامج الفرعي سيركز على تشجيع وضع استراتيجيات للطاقة المستدامة لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Con ese fin, se evaluarán y examinarán periódica y sistemáticamente los materiales y las actividades de información teniendo en cuenta los objetivos concretos para los cuales fueron elaborados. " . UN ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تقييم واستعراض منتظمان ومنهجيان للمواد والأنشطة الإعلامية بناء على الأهداف المحددة التي رسمت لها " .
    13. Conviene en que la Conferencia de Desarme debería reanudar las negociaciones sobre un tratado multilateral, no discriminatorio e internacional y efectivamente verificable que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, teniendo en cuenta los objetivos del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear; UN 13 - توافـق على وجوب أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق دوليا وبصورة فعالة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية تأخذ في اعتبارها هدفي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛
    teniendo en cuenta los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد