| Con respecto a la propuesta de trasladar la sede del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn, la Comisión Consultiva señaló que correspondería que la Junta Ejecutiva adoptara una decisión de política, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | ٣٠ - وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من جنيف إلى بون، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه على المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا على مستوى السياسة مع مراعاة جميع العوامل. |
| En consecuencia, la decisión de terminar o suspender un tratado debía adoptarse caso por caso, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes que inciden en la aplicación ininterrumpida del tratado. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي اتخاذ القرار بإنهاء معاهدة أو تعليقها على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة التي تنعكس نتائجها على مواصلة تطبيق المعاهدة. |
| La Comisión Consultiva pone de relieve que, antes de calcular las necesidades estimadas en concepto de pagos de indemnización por rescisión del nombramiento y separación del servicio, se debe determinar con la mayor precisión posible, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes, el posible número de funcionarios que tendrían derecho a percibirlos. | UN | وتؤكد اللجنة أنّه لا بد قبل حساب الاحتياجات المقدرة لمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة وانتهائها من تحديد العدد المحتمل للموظفين المستحقين بأكبر قدر ممكن من الدقة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة. |
| f) Sri Lanka en 2005 proporcionó voluntariamente información sobre diversos aspectos de la situación de las minas en el país, pero con respecto a las existencias de minas antipersonal indicó que " la información no se facilita en el presente informe " y que " en relación con futuros informes, se revisará la posición, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes " . | UN | (و) في عام 2005، قدمت سري لانكا طوعاً معلومات بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالألغام الأرضية في سري لانكا، غير أنها أشارت فيما يخص مخزون الألغام المضادة للأفراد إلى أن " هذا التقرير لا يحتوي على المعلومات " وأنه " فيما يتعلق بالتقارير المقبلة، سيخضع الموقف للمراجعة، مع مراعاة كل العوامل ذات الصلة. " |
| La decisión de terminar o suspender un tratado debe adoptarse atendiendo a las circunstancias de cada caso, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | وينبغي اتخاذ قرار إنهاء المعاهدة أو تعليقها على أساس كل حالة على حدة في ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
| En la reunión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana celebrada el 30 de noviembre de 2006 también se decidió que la dotación de la fuerza híbrida sería decidida por la Unión Africana y las Naciones Unidas, teniendo en cuenta todos los factores relevantes y la situación sobre el terreno, así como las necesidades para que desempeñe su mandato con eficacia. | UN | 50 - وتقرر أيضا في اجتماع مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي الذي عقد في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أنّه ينبغي ' ' للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تحديد حجم القوة [المختلطة] آخذتين في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة والوضع على الأرض وما تقتضيه من موارد لأدائها ولايتها بفعالية``. |
| 312. teniendo en cuenta todos los factores mencionados, el Grupo determinó que las sumas de indemnización aplicables a las reclamaciones del tipo C7 por pérdidas de ingresos resultantes del arrendamiento se determinarían aplicando un multiplicador de diez, correspondiente a un período de diez meses, al alquiler mensual de cada unidad de habitación objeto de reclamación. | UN | 312- وبعد مراعاة جميع العوامل السالف ذكرها، قرر الفريق أن مبلغ التعويض المستحق في المطالبات من الفئة " جيم/7 " المتعلقة بخسائر فقدان الدخل المتحصل من الإيجارات يحدد عن طريق تطبيق عامل مضاعف قدره 10 يمثل فترة عشرة شهور على معدلات الإيجار الشهري التي تم إثباتها، بالنسبة لكل وحدة إيجارية تشملها المطالبة. |
| 12.E. Proyecciones de la función de la acuicultura durante el próximo decenio teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | 12 - هاء التوقعات بشأن دور تربية المائيات خلال العقد المقبل على ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |
| i) La naturaleza y los tipos de problemas delictivos que se vayan a abordar, como el hurto, el robo, el robo con escalamiento, los ataques raciales, los delitos relacionados con las drogas, la delincuencia de menores y la posesión ilegal de armas de fuego, teniendo en cuenta todos los factores que puedan generar directa o indirectamente esos problemas o contribuir a ellos; | UN | ' ١` طبيعة وأنواع مشاكل الجريمة التي ينبغي التصدي لها مثل السرقة والسطو والسلب والاعتداءات العنصرية، والجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وجنوح اﻷحداث وحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع، مع مراعاة جميع العوامل التي قد تسبب بشكل مباشر أو غير مباشر مثل هذه المشاكل أو تسهم فيها؛ |
| i) La naturaleza y los tipos de problemas delictivos que se vayan a abordar, como el hurto, el robo, el robo con escalamiento, los ataques raciales, los delitos relacionados con las drogas, la delincuencia de menores y la posesión ilegal de armas de fuego, teniendo en cuenta todos los factores que puedan generar directa o indirectamente esos problemas o contribuir a ellos; | UN | ' ١` طبيعة وأنواع مشاكل الجريمة التي ينبغي التصدي لها مثل السرقة والسطو والسلب والاعتداءات العنصرية، والجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وجنوح اﻷحداث وحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع، مع مراعاة جميع العوامل التي قد تسبب بشكل مباشر أو غير مباشر مثل هذه المشاكل أو تسهم فيها؛ |
| Con respecto a la propuesta de trasladar la sede del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn, la Comisión Consultiva señaló que correspondería que la Junta Ejecutiva adoptara una decisión de política, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | ٣٠ - وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه على المجلس التنفيذي أن يتخذ القرار السياسي مع مراعاة جميع العوامل. |
| i) La naturaleza y los tipos de problemas delictivos que se vayan a abordar, como el hurto, el robo, el robo con escalamiento, los ataques raciales, los delitos relacionados con las drogas, la delincuencia de menores y la posesión ilegal de armas de fuego, teniendo en cuenta todos los factores que puedan generar directa o indirectamente esos problemas o contribuir a ellos; | UN | ' ١ ' طبيعة وأنواع مشاكل الجريمة التي ينبغي التصدي لها، مثل السرقة والسلب والسطو والاعتداءات العنصرية، والجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وجنوح اﻷحداث وحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع، مع مراعاة جميع العوامل التي قد تسبب هذه المشاكل أو تسهم فيها بشكل مباشر أو غير مباشر؛ |
| No obstante, el Secretario General estará en mejores condiciones de presentar las propuestas solicitadas en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto; para entonces, se habrá adquirido más experiencia en la ejecución de los programas en curso, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes mencionados en los párrafos 11 y 12 supra. | UN | وسيكون اﻷمين العام في وضع أفضل لتقديم الاقتراحات المطلوبة في سياق التقرير اﻷول عن اﻷداء، وفي ذلك الوقت سيكون قد تم اكتساب المزيد من التجربة في تنفيذ البرامج الحالية، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة المذكورة في الفقرتين ١١ و١٢ أعلاه. |
| Sin embargo, no todas las infracciones deben ser castigadas con el encarcelamiento; los jueces tienen libertad para decidir la pena aplicable y son conscientes de que ésta no sólo debe ser adecuada a la naturaleza de la infracción, sino también a su autor, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الجرائم يجب ألا يعاقب عليها بالسجن، وللقضاة حرية التصرف لفرض العقوبة الواجب تطبيقها، وهم على وعي بأنه يجب أن تتمشى العقوبة ليس تبعاً لطابع الجريمة فحسب، بل كذلك تبعاً لمن يرتكبها، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة. |
| a) La optimización del uso de los recursos, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos los costos y beneficios para el PNUD; | UN | )أ( الحصول على أفضل ما يمكن الحصول عليه مقابل النقود، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة؛ بما فيها التكاليف والمنافع بالنسبة للبرنامج؛ |
| d) La dotación de la fuerza será decidida por la Unión Africana y las Naciones Unidas, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes y la situación sobre el terreno, así como las necesidades que tenga para desempeñar su mandato con eficacia. | UN | (د) يتولى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تحديد حجم قوة البعثة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة والحالة ميدانيا، فضلا عن متطلبات قيام القوة بولايتها على نحو فعال. |
| d) La dotación de la fuerza será decidida por la Unión Africana y las Naciones Unidas, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes y la situación sobre el terreno, así como las necesidades que tenga para desempeñar su mandato con eficacia. | UN | (د) يتولى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تحديد حجم قوة البعثة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة والحالة ميدانيا، فضلا عن متطلبات قيام القوة بولايتها على نحو فعال. |
| El mediador sería " una personalidad eminente " que pudiese asegurar un examen completo de las peticiones de exclusión de la Lista teniendo en cuenta todos los factores. | UN | وسيكون أمين المظالم " شخصية مرموقة " يمكنها أن " تكفل إجراء استعراضٍ واسع النطاق لطلبات الحذف من القوائم " مع مراعاة " جميع العوامل " (). |
| En 2005, Sri Lanka proporcionó voluntariamente información sobre diversos aspectos de la situación de las minas en el país, pero con respecto a las existencias de minas antipersonal indicó que " la información no se facilita en el presente informe " y que " en lo que respecta a futuros informes, esta postura se revisará teniendo en cuenta todos los factores pertinentes " . | UN | وفي عام 2005، قدمت سري لانكا طوعاً معلومات بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالألغام الأرضية في سري لانكا، غير أنها أشارت فيما يخص مخزون الألغام المضادة للأفراد إلى أن " هذا التقرير لا يحتوي على المعلومات " ، و " فيما يتعلق بالتقارير المقبلة، سيخضع الموقف للمراجعة، مع مراعاة كل العوامل ذات الصلة " . |
| 1. Lo que se ha de entender por " participación equitativa y razonable " en el sentido del artículo IV se determinará, en cada caso particular, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | " ١ - يتقرر النصيب المعقول والمنصف، في حدود معنى المادة الرابعة، في ضوء جميع العوامل ذات الصلة في كل حالة على حدة. |
| En la reunión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana celebrada el 30 de noviembre de 2006 también se decidió que la dotación de la fuerza híbrida sería decidida por la Unión Africana y las Naciones Unidas, teniendo en cuenta todos los factores relevantes y la situación sobre el terreno, así como las necesidades para que desempeñe su mandato con eficacia. | UN | 50 - وتقرر أيضا في اجتماع مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي الذي عقد في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أنّه ينبغي ' ' للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تحديد حجم القوة [المختلطة] آخذتين في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة والوضع على الأرض وما تقتضيه من موارد لأدائها ولايتها بفعالية``. |
| 312. teniendo en cuenta todos los factores mencionados, el Grupo determinó que las sumas de indemnización aplicables a las reclamaciones del tipo C7 por pérdidas de ingresos resultantes del arrendamiento se determinarían aplicando un multiplicador de diez, correspondiente a un período de diez meses, al alquiler mensual de cada unidad de habitación objeto de reclamación. | UN | 312- وبعد مراعاة جميع العوامل السالف ذكرها، قرر الفريق أن مبلغ التعويض المستحق في المطالبات من الفئة " جيم/7 " المتعلقة بخسائر فقدان الدخل المتحصل من الإيجارات يحدد عن طريق تطبيق عامل مضاعف قدره 10 يمثل فترة عشرة شهور على معدلات الإيجار الشهري التي تم إثباتها، بالنسبة لكل وحدة إيجارية تشملها المطالبة. |
| 12.E. Proyecciones de la función de la acuicultura durante el próximo decenio teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | 12 - هاء - التوقعات بشأن دور تربية المائيات خلال العقد المقبل على ضوء جميع العوامل ذات الصلة. |