Teniendo presente que, en sus negociaciones, los Estados se deben guiar por los principios pertinentes del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد عموما بمبادئ القانون الدولي ذات الصلة في مفاوضاتها، |
Teniendo presente que, en sus negociaciones, los Estados se deben guiar por los principios pertinentes del derecho internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد بمبادئ القانون الدولي ذات الصلة في مفاوضاتها، |
teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، |
teniendo presente que en 1995 se cumple el cincuentenario de las Naciones Unidas y que la descolonización es uno de los logros más notables de la Organización, | UN | وإذ تدرك أن عام ١٩٩٥ يوافق الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وأن إنهاء الاستعمار يمثﱢل واحدا من أكثر إنجازات المنظمة مدعاة للفخر، |
No obstante, el CCCA había propuesto ajustes moderados, teniendo presente que en 1997 se realizaría un examen general del subsidio de educación. | UN | ومع ذلك، فقد أبقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية التسويات المقترحة في جانب التحفظ، واضعة في الاعتبار أنه سيجري استعراض شامل لمنحة التعليم في عام ١٩٩٧. |
teniendo presente que en 2008 se cumple el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن عام 2008 يصادف الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
teniendo presente que en muchas partes del mundo subsisten los conflictos armados y de otra índole, el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y la toma de rehenes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع والإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وأخذ الرهائن لا تزال مستمرة في كثير من أنحاء العالم، |
Teniendo presente que, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, los Estados tienen la obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ملتزمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة. |
teniendo presente que en ciertas situaciones se suministra a mercenarios, terroristas y niños soldados armas adquiridas mediante transferencias ilícitas de armas convencionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المرتزقة واﻹرهابيين واﻷطفال المجندين، يزودون، في حالات معينة، بأسلحة يحصل عليها عن طريق النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية، |
teniendo presente que en ciertas situaciones se suministran a mercenarios, terroristas y niños soldados armas adquiridas mediante transferencias ilícitas de armas convencionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المرتزقة واﻹرهابيين واﻷطفال المجندين، يزودون، في حالات معينة، بأسلحة يتم الحصول عليها عن طريق النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية، |
teniendo presente que en ciertas situaciones se suministran a mercenarios, terroristas y niños soldados armas adquiridas mediante transferencias ilícitas de armas convencionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المرتزقة واﻹرهابيين واﻷطفال المجندين، يزودون، في حالات معينة، بأسلحة يحصل عليها عن طريق النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية، |
teniendo presente que en ciertas situaciones se suministran a mercenarios, terroristas y niños soldados armas adquiridas mediante transferencias ilícitas de armas convencionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المرتزقة واﻹرهابيين واﻷطفال المجندين، يزودون، في حالات معينة، بأسلحة يتم الحصول عليها عن طريق النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية، |
teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، |
teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، |
teniendo presente que en 1995 es el cincuentenario de las Naciones Unidas y que la descolonización es uno de los logros más notables de la Organización, | UN | وإذ تدرك أن عام ١٩٩٥ يوافق الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وأن إنهاء الاستعمار يعد واحدا من أكثر إنجازات المنظمة مدعاة للفخر، |
En su decisión 6/6, la Comisión, teniendo presente que en su programa de trabajo la cuestión del turismo figuraba como sector económico/grupo principal para 1999, decidió que uno de sus dos grupos de trabajo se ocuparía de las modalidades de consumo y producción y del turismo. | UN | وقررت اللجنة في مقررها ٦/٦، واضعة في اعتبارها أنه قد جرى في برنامج عملها اعتبار السياحة موضوع القطاع الاقتصادي/الفئة الرئيسية لعام ١٩٩٩ تخصيص أحد الفريقين العاملين ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج والسياحة. |
teniendo presente que en 2008 se cumple el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن عام 2008 يسجّل الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يتضمنه إعلان وبرنامج عمل فيينا من دعوة إلى الدول للنظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، |
teniendo presente que en el apartado c) del párrafo 23 del Plan de Aplicación aprobado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en 2002 en Johannesburgo, se alentó a los países, a que pusieran en práctica cuanto antes el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos, a fin de que éste fuera plenamente operacional en 2008, | UN | إذ يضع في اعتباره أنه في الفقرة 23 (ج) من خطة التنفيذ() التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، في عام 2002 في جوهانسبرغ، شُجّعت البلدان، على تنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها في أقرب موعد ممكن كي يتم العمل على نحو كامل بهذا النظام بحلول عام 2008، |
teniendo presente que en 1994 se solicitaron, a nivel de la Secretaría, 1.161 proyectos de impresión que abarcaban 39 programas, esta política ha contribuido a planificar y producir publicaciones más rentables y a evitar la duplicación de publicaciones. | UN | وهذه السياسة قد أسهمت في زيادة فعالية التكاليف الخاصة بتخطيط وإنتاج المنشورات، فضلا عن تجنب ازدواج هذه المنشورات، مع مراعاة أنه قد طُلب في عام ١٩٩٤ تنفيذ ١٦١ ١ مشروعا من مشاريع الطباعة، تغطي ٣٩ برنامجا، على صعيد اﻷمانة بأسرها. |
Teniendo presente, que, en la Declaración de Salvador, los Estados Miembros observaron que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el uso cada vez más frecuente de Internet creaban nuevas oportunidades para los delincuentes y facilitaban la proliferación de la delincuencia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الدول الأعضاء أشارت في إعلان سلفادور إلى أنَّ تطوّر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتزايد استخدام الإنترنت أتاحا فرصاً جديدة للمجرمين وسهّلا تنامي الإجرام، |
teniendo presente que en 2005 se cumple el centenario de varios grandes descubrimientos científicos de Albert Einstein, de los cuales parte la física moderna, | UN | وإذ تدرك أن سنة 2005 تخلد الذكرى المئوية لاكتشافات ألبرت أينشتاين العلمية الباهرة التي تشكل أساس علم الفيزياء الحديث، |
teniendo presente que en 2011 se celebra el 25º aniversario de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية، |
Destacamos la necesidad de abordar de manera integral y amplia, el desarrollo sostenible de las comunidades indígenas, locales y rurales, teniendo presente que en muchos países en desarrollo forman parte de las comunidades más pobres. | UN | 41 - وإننا نؤكد الحاجة إلى معالجة كلية وشاملة لمسألة التنمية المستدامة للمجتمعات الأصلية والمحلية والمجتمعات الريفية، على أن يؤخذ في الاعتبار أنها تمثل جزءاً من بعض أشد المجتمعات فقراً في العديد من البلدان النامية. |
Se debe mejorar la formulación de las necesidades de recursos para las operaciones aéreas en las solicitudes presupuestarias a fin de que reflejen mejor la realidad, teniendo presente que en algunas operaciones de mantenimiento de la paz se presupuestaron recursos para transporte aéreo en exceso de las necesidades reales. | UN | تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية في مشاريع الميزانية لجعلها أكثر دلالة على العمليات الفعلية، على أن يوضع في الاعتبار الإفراط في تقدير احتياجات النقل الجوي في الميزانية بالنسبة لبعض بعثات حفظ السلام. |
teniendo presente que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos y las libertades fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
teniendo presente que en el párrafo 23 c) del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ( " Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo " ) se alentó a los países a que pusieran en práctica cuanto antes el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos, a fin de que este fuera plenamente operacional en 2008, | UN | إذ يضع في اعتباره أن الفقرة 23 (ج) من خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( ' ' خطة جوهانسبرغ للتنفيذ``)(69) شجعت البلدان على تطبيق النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها في أقرب وقت ممكن لإتاحة العمل بهذا النظام بالكامل بحلول عام 2008، |